英文詩歌朗誦長篇經典
在中國現代詩歌史上,詩人戴望舒無疑是一個獨特的存在。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven
西藏,十萬盞酥油燈點亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily
詩/西北望 譯/Lily
Winter has already come to the bed for meditation
冬天早已挪上禪床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom
奼紫嫣紅的春天,還想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles.Only
盡情綻放,夏天和秋天已吹響攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent
十萬神山靜默無語
Gray hair shrouds over their shoulders, like
鶴髮披肩,如
One hundred thousands of incenses
十萬炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes
喚醒仰視的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard
一匹鷹,閒庭信步
One stroke after another, is reading over
一筆一劃,批閱
The vast and boundless sky
遼闊的蒼穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones
氈房星羅棋佈,瑪尼堆旁
Colorful prayer flags are combing
五彩經幡梳理著
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road
滾滾紅塵,善男信女一路長頭
With auspicious notes upheld, Gesang flowers
格桑花高舉吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips
追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off
碾過茂密的草場,白雲從天而降
Grains of highland barley are carrying the flame
一粒粒懷揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits
抬出滿缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River
飲一碗,就是黃河
And drinking another bowl is the Yangtze River
再飲一碗,就是長江
Oh, dazzling white and pure blue
耀眼的白啊,純淨的藍
One hundred thousands of yak butter lamps
十萬盞酥油燈
Are lighting up the heaven
點亮天堂
閱讀
金色夕陽 The Golden Sunset
The golden sea its mirror spreads
金色大海明鏡展,
Beneath the golden skies,
橫在彤紅長天邊,
And but a narrow strip between
大陸與影臥中間,
Of land and shadow lies.
只剩狹長線一段。
The cloud-like rocks,the rock-like clouds
礁如雲來雲如巖,
Dissolved in glory float,
浮融互化共瀲灩,
And midway of the radiant flood,
海面明亮金燦燦,
Hangs silently the boat.
靜靜搖擺一葉船。
The sea is but another sky,
海是天的另一面,
The sky a sea as well,
天是大海深湛藍,
And which is earth and which is heaven,
哪是大陸哪是天?
The eye can scarcely tell.So when for us life’s evening hour,
肉眼幾乎不可辨。故而當人至暮年,
Soft fading shall descend,
韶華褪盡不再堅,
May glory, born of earth and heaven,
天地交合生壯觀,
The earth and heaven blend.Flooded with peace the spirits float,
但願天地融調摻。漂盪浮游魂悠閒,
With silent rapture glow,
靜現紅光於明豔,
Till where earth ends and heaven begins,
何處地終始樂園,
The soul shall scarcely know.
靈魂永遠難了然。
學習
Thou Blessed Dream
你受祝福的夢
If things go ill or well-
If joy rebounding spreads the face,
Or sea of sorrows swells-
It is a dream, a play.
無論事情變糟還是變好,
不管歡樂重現臉頰或者,
悲傷的海洋漫溢,
那只是一場遊戲,一場夢幻。
A play- we each have a part
Each one to weep or laugh as may;
Each one his dress to don-
Alternate shine or rain.
我們都是戲中的角色,
人人都盡情地歡笑啼哭,
每個人都輪換穿著,
晴日或雨天的衣裳.
Thou dream, O blessed dream!
Spread far and near thy veil of haze,
Tone down the lines so sharp,
Make smooth what roughness seems.
你的夢,受祝福的夢,
到處掩蓋著薄霧似的面紗,
將尖銳的線條變得柔和,
讓粗糙的外表變得平滑
No magic but in thee!
Thy touch makes desert bloom to life,
Harsh thunder, sweetest song,
Fell death, the sweet release.
只有你擁有魔力,
你的撫摩使荒漠綻開生命的花朵,
使轟隆的雷聲變成悅耳的歌,
使可怕的死亡變成甜蜜的解脫.