全宗指南
[拼音]:Gujin Xiaoshuo
話本小說集。明末馮夢龍纂輯。後改名《喻世明言》,與馮氏的另二種話本小說集《警世通言》、《醒世恆言》合稱“三言”。大約刻於泰昌、天啟之際(1621左右)。天許齋原刻本不著撰人,僅署“綠天館主人評次”。凌濛初《拍案驚奇序》說:“獨龍子猶氏所輯《喻世》等,頗存雅道,時著良規……。”笑花主人《今古奇觀序》說:“墨憨齋增補《平妖》,窮工極變,……至所纂《喻世》、《警世》、《醒世》三言,極摹人情世態之歧……。”龍子猶、墨憨齋都是馮夢龍的別號,知《古今小說》及其他二言均系馮夢龍纂輯。
天許齋原刻本《古今小說》扉頁識語稱“本齋購得古今名人演義一百二十種,先以三分之一為初刻本”,又目錄行首有“古今小說一刻總目” 8字。卷首綠天館主人所作序也說:“茂苑野史氏家藏古今通俗小說甚富,因賈人之請,抽其可以嘉惠里耳者,凡四十種,畀為一刻。”可見馮夢龍原計劃將120種小說在《古今小說》名下,分三集刊出,但以後實際上並未用“二刻”、“三刻”之名,而稱作《警世通言》、《醒世恆言》,已刻《古今小說》在重印時,也改名為《喻世明言》。而《古今小說》一名,似又作為“三言”的總稱來使用,如葉敬池本《醒世恆言》的封面即題《繪像古今小說醒世恆言》。衍慶堂本《醒世恆言》封面內頁識語則仍稱:“本坊重價購求古今通俗演義一百二十種,初刻為《喻世明言》,二刻為《警世通言》,海內均奉為鄴架珍玩矣;茲三刻為《醒世恆言》……。”衍慶堂本《喻世明言》只24篇,封面題《重刊增補古今小說》。因為《古今小說》刻印後,天許齋失火,版片零落不全,所以改名重印時便只有24篇。實際上24篇中還包括取自《警世通言》的《假神仙大鬧華光廟》,取自《醒世恆言》的《白玉娘忍苦成夫》和《張廷秀逃生救父》。各篇次序也與《古今小說》原刻不同。
《古今小說》所收話本,多數為宋元舊作,少數為明人擬作。《史弘肇龍虎君臣會》、《宋四公大鬧禁魂張》等屬於宋元舊作,《蔣興哥重會珍珠衫》、《沈小霞相會出師表》等屬於明人擬作。也還有一些作品可能是宋元舊作而經明人改編或作了較大加工的,如《新橋市韓五賣春情》、《鬧陰司司馬貌斷獄》等。
《古今小說》40篇作品產生的時代包括宋元明三代,社會情況各不相同,直接以說話底本為基礎加工而成的作品與後來摹擬話本創作的作品,內容、手法、語言、風格等方面也存在一些差異,但因為同屬於一個小說發展系統,又描寫題材都與城市生活有密切聯絡,所以它們仍有許多共通之處。
無論宋元話本或明代擬話本,都以取材於現實生活、描寫市井細民的作品最為引人注目,也最有價值。《宋四公大鬧禁魂張》描寫東京開當鋪的張富愛財如命,欺凌一個乞討為生的窮苦人,引起“小番子閒漢”宋四公的不平,夜間即去偷取張富的財寶,後來又與徒弟趙正戲弄拘捕他們的封建官吏,終致張富破產自殺。作品歌頌宋四公的見義勇為、蔑視官府,表達了人民反抗剝削壓迫的原望。《沈小官一鳥害七命》,通過一個機戶的兒子愛鳥被殺的“公案”故事,描寫了箍桶的、抬轎子的一類小人物的自私、愚昧。但更多的是表現城市普通群眾在愛情婚姻上的離合悲歡的作品。《簡帖僧巧騙皇甫妻》描寫一姓洪的和尚,利用一個充當宮廷役使的小軍官的顢頇粗暴,設下圈套,騙娶了他的妻子,這同《沈小官一鳥害七命》一樣,反映出當時社會黑暗的一方面。至於《李秀卿義結黃貞女》、《閒雲庵阮三償冤債》,描寫商人出身的李英、阮華自擇配偶,情之所鍾,矢志不移,雖然結局不同,但都具有反封建禮教的意義。《金玉奴棒打薄情郎》則是譴責對愛情的不忠行為,鞭撻負心男子。《蔣興哥重會珍珠衫》又表現不能容忍妻子的失身於人與對妻子的舊情難忘的內心矛盾,終於破鏡重圓,反映出對“情”的強調和封建貞操觀念的趨於淡薄。但為了迎合市民的低階趣味,這類作品往往有不少猥褻的描寫。
除了愛情婚姻問題上反映市民的一些思想願望之外,《古今小說》中的宋元話本尤其是明擬話本,還在一般道德行為方面突出地歌頌了朋友的情義,如《羊角哀捨命全交》、《吳保安棄家贖友》、《範巨卿雞黍死生交》等,借古代忠於友情而不計利害生死的故事,讚美“臨難方知意氣真”的精神,反映了市民群眾在切身利益得不到任何保障的情況下團結互助、平等相待的內心要求。
值得注意的是,有的話本與擬話本直接寫及了重大的現實政治題材,《楊思溫燕山逢故人》表現北宋被金消滅後,宋人流落異邦的故國之思,《木綿庵鄭虎臣報冤》表現對於弄權誤國的奸臣的痛恨,《楊八老越國奇逢》表現倭寇入侵帶給人民骨肉分離的痛苦。特別是《沈小霞相會出師表》,反映當代時事,描寫反嚴嵩的鬥爭,表現出作者巨大的政治熱情。可惜由於受到真人真事的侷限,缺乏藝術提煉,使這篇作品顯得結構鬆散,故事不夠集中,人物形象不夠鮮明。
《古今小說》中有一部分作品描寫發跡變泰的故事,如《窮馬周遭際賣媼》、《趙伯昇茶肆遇仁宗》等,反映出文人對功名富貴的嚮往,沒有什麼積極意義。至於宣揚宗教迷信與消極出世思想的作品,如《月明和尚度柳翠》、《陳希夷四辭朝命》等,則基本上屬於封建糟粕。
今存版本,日本藏有天許齋《古今小說》原刻本與復刻本,但都殘缺。今人王古魯拍攝兩書照片,互補殘缺,成為一部較完善的本子,1947年由涵芬樓排印。文學古籍刊行社1955年重印。1958年許政揚以重印本作底本,參考《清平山堂話本》、《今古奇觀》,有所訂正與刪節。