防有鵲巢原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。

詩經 抒情

譯文

譯文
哪見過堤上築鵲巢,哪見過土丘長水草。誰在離間我心上人?我心裡愁苦又煩惱。
哪見過庭院瓦鋪道,哪見過山上長綬草。誰在離間我心上人?我心裡害怕又煩惱。

註釋
防:水壩。一說堤岸;一說即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。
邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長在低溼的地上。一說紫雲英,一說凌霄花,一說翹搖,一說葦花。
侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛人。美,美人兒,心上人,指作者所愛的人。
忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。
中唐:古代堂前或門內的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門內的大路。一說通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一說通“鷿(pì)”,野鴨子。
鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長在陰溼處。
惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。

參考資料:

1、王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:276-277 2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:273-275

詩人佚名
    暫無介紹