金陵舊院原文賞析

朝代清代 詩人蔣超

錦袖歌殘翠黛塵,樓臺塌盡曲池湮。
荒園一種瓢兒菜,獨佔秦淮舊日春。

寫景 抒情

譯文

譯文
當年衣錦著繡的青樓美女,如今已化為塵土,那通宵達旦的喧鬧歌吹,如今已杳無聲息,園林中雕樑畫棟的樓臺,如今已成為廢墟,曲折圍繞的水池,也已被填塞埋沒了。
當年滿園春色、奼紫嫣紅的秦淮河畔,如今竟讓一種普普通通的青菜獨佔春色。

註釋
舊院:明末金陵(南京)妓院所在地。《板橋雜記》:“舊院,人稱曲中,前門對武定橋,後門對沙庫街。妓家鱗次比屋而居,屋宇清潔,花木蕭疏,迥非塵境”。
翠黛:翠色的畫眉,指代美人。
塵:用如動詞,謂化為灰塵。
曲池:園林中曲折圍繞的水池。
湮(yān):填塞填沒。
瓢兒菜:舊時南京春初的著名蔬菜,菜葉如瓢。
秦淮:即秦淮河,源出江蘇溧水縣,西北流貫南京城,又西北入大江。秦時所鑿,故名。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

詩人蔣超
    (1624—1673)明末清初江南金壇人,字虎臣,號綏庵,又號華陽山人。幼喜禪理。順治四年進士。自編修進修撰。後乞病歸,遍遊名山。入蜀,終於峨眉山伏虎寺。工詩文行楷。有《綏庵詩文集》、《峨眉志餘》。