傷愚溪三首原文賞析
故人柳子厚之謫永州,得勝地,結茅樹蔬,為沼沚,為臺榭,目曰愚溪。柳子沒三年,有僧遊零陵,告餘曰:“愚溪無復曩時矣!”一聞僧言,悲不能自勝,遂以所聞為七言以寄恨。
溪水悠悠春自來,草堂無主燕飛回。
隔簾唯見中庭草,一樹山榴依舊開。
草聖數行留壞壁,木奴千樹屬鄰家。
唯見里門通德榜,殘陽寂寞出樵車。
柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。
縱有鄰人解吹笛,山陽舊侶更誰過?
譯文
譯文
我的老朋友柳宗元謫居永州,得了一塊好地方,在那裡建造房屋,種植蔬菜,築造了池塘小洲,建起了亭臺樓榭,命名為愚溪。柳子死後三年,有一個僧人云遊零陵,告訴我說:“愚溪再也不像從前的樣子了。”一聽到僧人這話,我無法抑制自己的悲痛,就把聽到的情況寫成七言詩,以表哀悼。
溪水悠悠地流著,春天自然來了,草堂已經沒有主人,燕子還是飛回。
隔著簾子,只看到庭中長滿野草,那一樹山榴花,依舊爛熳地盛開。
草聖似的幾行草書還留在斷牆殘壁上,當年手植的千株柑樹已經屬於鄰家。
只看見里門上仍是當年那塊通德匾,但是隻有柴車寂寞地出入在斜陽下。
當年的柴門和竹籬還依依存在,野草和青苔卻一天天增多。
現在縱使鄰居有人懂得吹笛,但老朋友誰能在從這裡經過?
註釋
愚溪:原名冉溪,柳宗元謫居永州(治今湖南零陵)時更名為“愚溪”。
柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。謫:指官吏降級,調往邊遠地方。
結茅樹蔬:建造茅屋,種植蔬菜。
為:築造。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小洲。
目曰愚溪:取名叫愚溪。
無復曩(nǎng)時:不如過去。曩,從前的,過去的。
勝(shēng):禁得起。
恨:憾。這裡指傷悼之意。
悠悠:悠閒自在。
草堂無主:指柳宗元已去世。
中庭:庭中。
山榴:山石榴,又名杜鵑花、映山紅。
草聖:東漢張芝善草書,人稱”草聖“。此處指柳宗元的墨跡,柳宗元是書法家,善章草。
木奴:柑橘樹的別稱。
里門通德榜:東漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門設鄭公鄉,並將里巷的大門修得很高,使得較高的車馬也能通過,號為通德門。此喻指柳宗元故居里門。
樵車:柴車。
山陽:漢代縣名,在今太行山之南。東漢建安二十五年(220年),曹丕廢漢獻帝為山陽公,即在此地。
賞析
詩前小序,一是概括了柳宗元居愚溪的情況,點出“結第樹蔬,為沼沚,為臺榭”的特徵,與八愚勝景相吻合;二是說明寫詩的原因,聽說愚溪草堂已不像過去的樣子,故“悲不能自勝”,寫詩以寄恨。
第一首詩從愚溪、草堂下筆,溪水悠悠,芳草萋萋,春來燕回,主人已去,引起無限傷感。滿樹鮮豔的山榴花開得正旺,對柳宗元的懷念之情油然而生。
第二首詩先寫柳宗元的遺書、遺物,睹物思人,使人回想柳宗元的生平。接著筆鋒一轉,由物及人,借孔融表彰鄭玄立通德門之事,讚揚柳宗元的學問、德行。結尾以夕陽之下寂寞過往的樵車,來反襯草堂的淒涼,不平之氣隱含其中。
第三首寫草堂風光,柳樹團團,竹林青翠,而草堂的野草青苔因主人離去而日漸增多,顯得更為荒涼。後面用典,借西晉正始年間(240~249)向秀與嵇康的交情來抒發心中的悵恨,指出:即使鄰人善於吹笛,又有誰能夠經過愚溪草堂,像向秀那樣感笛聲而寫出新的《思舊賦》呢?
這三首詩都著眼於一個“傷”字,哀傷住過愚溪的摯友舊侶。詩中所詠景物多是與柳宗元有關的舊物,其最明顯的表現手法是借景抒情,情從景出,風格顯得極為蘊藉纏綿深厚。
參考資料:
1、樑守中.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:32-35 2、編選.劉禹錫集.南京:鳳凰出版社,2014:113-115創作背景
柳宗元被貶為永州司馬後,先住在城南龍興寺,後在河西愚溪旁築草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。隨著時光的流逝,柳宗元去世,他所建置的愚溪景物已不是過去那個樣子了。劉禹錫聽到這些訊息,悲傷不已,於是寫下這三首詩來派遣心中的悲傷。
參考資料:
1、樑守中.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:32-35
2、編選.劉禹錫集.南京:鳳凰出版社,2014:113-115
-
劉禹錫(772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。後來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。