英文版勵志小故事
那些大多引人入勝,還會透出一些人生哲理,那麼都有哪些呢?一起來看看吧。
:女人為什麼撒謊
摘要:如果你認為你的女人從不會對你撒謊,請再仔細考慮一下。大部分女人,小到善意的謊言,大到更為嚴重的假話,都會在牽涉到某種關係的某一點時掩飾真相。
If you think your woman would never lie to you, guess again. From little white lies to the more serious variety, most women will curtail the truth at some point in a relationship. Her motivation for lying can stem from wanting to protect your feelings or, sure enough, to save her own butt.
One day, when a seamstress was sewing while sitting close to a river, her thimble fell into the river. When she cried out, the Lord appeared and asked, 'My dear child, why are you crying?' The seamstress replied that her thimble had fallen into the water and that she needed it to help her husband in making a living for their family. The Lord dipped His hand into the water and pulled up a golden thimble set with sapphires.
'Is this your thimble?' the Lord asked The seamstress replied, 'No.'
The Lord again dipped into the river. He held out a golden thimble studded with rubies.
'Is this your thimble?' the Lord asked. Again, the seamstress replied, 'No.'
The Lord reached down again and came up with a leather thimble.
'Is this your thimble ?' the Lord asked. The seamstress replied, 'Yes.' The Lord was pleased with the woman's honesty and gave her all three thimbles to keep, and the seamstress went home happy.
Some years later, the seamstress was walking with her husband along the riverbank, and her husband fell into the river and disappeared under the water. When she cried out, the Lord again appeared and asked her, 'Why are you crying?' 'Oh Lord, my husband has fallen into the river!'
The Lord went down into the water and came up with George Clooney. 'Is this your husband?' the Lord asked.
'Yes,' cried the seamstress. The Lord was furious. 'You lied! That is an untruth!' The seamstress replied, 'Oh, forgive me, my Lord. It is a misunderstanding. You see, if I had said 'no' to George Clooney, you would have come up with Brad Pitt.
Then if I said 'no' to him, you would have come up with my husband. Had I then said 'yes,' you would have given me all three. Lord, I'm not in the best of health and would not be able to take care of all three husbands, so THAT' S why I said 'yes' to George Clooney.
And so the Lord let her keep him.
The moral of this story is:
Whenever a woman lies, it's for a good and honorable reason, and in the best interest of others. That's our story, and we're sticking to it.
如果你認為你的女人從不會對你撒謊,請再仔細考慮一下。大部分女人,小到善意的謊言,大到更為嚴重的假話,都會在牽涉到某種關係的某一點時掩飾真相。她的撒謊動機也許是想要保護你的情感,或者是,可以相當肯定地說,維護她自身的利益。
有一天,一個女裁縫坐在河邊幹活時,不小心把頂針掉進了河裡。當她大聲哭喊時,上帝出現了,問她:“我親愛的孩子,你為什麼哭啊?”女裁縫回答說,她的頂針掉進河裡了,她很需要這個頂針,好用它來幫助丈夫為一家人謀生。上帝把手伸進河裡,撈上來一個金燦燦的鑲嵌著藍寶石的頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問道。女裁縫回答:“不是。”
上帝又把手伸進河裡。他這次手上拿著的是一個金燦燦的鑲嵌著紅寶石的頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問道。女裁縫再次回答:“不是。”
上帝再次把手伸進河裡,這次他手上拿的是一枚皮製頂針。
“這是你的頂針嗎?”上帝問道。女裁縫回答:“是的。”上帝很為女人的誠實高興,就把三個頂針都給了她,女裁縫高高興興地回了家。
幾年以後,女裁縫和丈夫沿著河岸走著,突然她的丈夫掉進了河裡,消失在水下。女裁縫大哭的時候,上帝又出現了,問她:“你為什麼哭啊?”“主啊,我的丈夫掉進河裡了!”
上帝到了河裡,把喬治·克魯尼救了上來。“這是你的丈夫嗎?”上帝問道。
“是的,”女裁縫喊道。上帝大怒。“你撒謊!那不是真話!”女裁縫回答道,“噢,我的主,請寬恕我。這是一個誤會。你瞧,如果我對喬治說:‘不’,你會再救上來一個布萊德·皮特。
那麼如果我對他說‘不’,你又會把我丈夫救上來。如果我說‘是的’,你會把他們三個都給我。主啊,我身體不太好,不能把三個丈夫都照顧好啊,所以我就對喬治-克魯尼說‘是’了。”
而上帝因此就讓女裁縫留著喬治做丈夫了。
這個故事的寓意是:
不管一個女人何時撒謊,那是為了一個善意的和高尚的理由,而且是對別人最有利的。這就是我們要講的故事,而且我們對此堅信不疑。
:自戀的水仙花
摘要:從前有個男孩,他的名字叫做Narcissus水仙。身為一名天神的兒子他長得十分英俊,有許多愛慕著他的少女向他示愛卻都被他拒絕了。
Once upon a time, there was a boy called Narcissus. He was the son of a god and he was very, very handsome. Many women fell in love with him, but he turned them away. One of the women who loved Narcissus was a nymph called Echo. Echo could not speak properly - she could only repeat what was said to her, so she couldn't tell Narcissus that she loved him. One day, when Narcissus was walking in the woods with some friends, he became separated from them. He called out "Is anyone here?" Echo replied "Here, Here". Echo stepped forward with open arms, wanting to cuddle him. But Narcissus refused to accept Echo's love. Echo was so upset that she left and hid in a cave, until nothing was left of her, except her voice.
The Maiden, a goddess, found out about this, and she was very angry. She made Narcissus fall in love with himself. When Narcissus looked at his reflection in a pond one day, he fell in love. He stayed on that spot forever, until he died one day. Where he died a flower grew, and that flower is called a Narcissus.
從前有個男孩,他的名字叫做Narcissus水仙。身為一名天神的兒子他長得十分英俊,有許多愛慕著他的少女向他示愛卻都被他拒絕了。在愛慕著他的眾多少女中有位美麗的仙女做做"Echo"迴音,由於Echo不能正常得說出想說的話而只能不斷得重複別人的言語所以她並不能清楚的告訴Narcissus她對他的愛意。有天當Narcissus和他的幾個朋友在森林中漫步時和其他的朋友走失了。
他喊到“有人在嗎?”
Echo也說“有人在嗎?”
Echo上前想抱住Narcissus卻被Narcissus拒絕了,Echo非常得傷心,她跑到一個無人的山洞,一直待到她的外形完全消失只剩下她的聲音能被人們所聽到。
一名女神聽說了這件事,她非常得憤怒,並用神力使Narcissus愛上了他自己。當Narcissus在湖泊的水邊看到自己的影子時,他頓時愛上了水中的人,他一直待在那湖邊,直到漸漸死去。在他死的地方長出許多的野花,這種花被人們取名叫做Narcissus水仙花。
:男孩和露珠
One morning a small boy squatted motionless on the grass in the garden for a long time.
His mother felt so odd that she walked close to see what had happened. The boy, in earnest, squatted in front of a blade of grass, on which a round dew in the sun gave a colorful light, exceedingly beautiful. The small boy extended his hands under the grass silently as he appreciated the dew.
Seeing his mother walking over to him, the boy said with a slight sadness, “Mother, the dew’s dying.”
The mother said to her son with a smile, “Even if you put your hands under the grass, you cannot stop the dew disappear from this world.”
The boy said, “Mother, I’m only thinking not to throw it in pain when it falls.”
一天早上,一個小男孩蹲在花園的草地上,久久不動。
母親覺得蹊蹺,便湊上前看個究竟。只見男孩非常認真地蹲在一莖草葉面前。草葉上,一顆圓圓的露珠,在太陽的照射下,正幻出七彩的光芒,格外美麗。小男孩一邊欣賞著這滴露珠,一邊把雙手攤開,靜候在草葉下。
看到媽媽走過來,男孩略帶憂傷的說:“媽媽,露珠快要死了。”
母親微笑著對兒子說:“你就是把雙手放在草葉下面,還是阻止不了露珠在這個世界上消失的命運啊。”
男孩說:“媽媽,我只是想,它落下來時,別摔疼了它。”