關於初中的英語笑話帶翻譯

  笑話是幽默的一個屬概念 ,具有幽默的一切特徵。笑話是民族特有幽默的一種形式。本文是,希望對大家有幫助!

  篇一

  How Did You Ever Get Here

  One winter morning, an employee explained why he had shown up for work 45 minutes late. "It was so slippery out that for every step I took ahead, I slipped back two."

  The boss eyed him suspiciously. "Oh, yeah? Then how did you ever get here?"

  "I finally gave up," he said, "and started for home."

  你是怎樣來的?

  一個冬天的早晨,一名僱員解釋他為什麼遲到了四十五分鐘才起來上班。“外面太滑了,我每向前邁一步,就要向後退兩步。”

  老闆狐疑地看著他。“噢,是嗎?那你是怎樣到這裡來的?”

  “後來我決定放棄,”他說,“然後我就往家裡走。”

  篇二

  Three Surgeons

  Three famous surgeons were bragging about their skills. "A man came to me who had his hand cut off," said one. "Today that man is a concert violinist."

  "That's nothing," said another. "A guy came to me who had his legs cut off. I stitched them back on, and today that man is a marathon runner."

  "I can top both of you," said the third. "One day I came on the scene of a terrible accident. There was nothing left but a horse's posterior - and a pair of glasses. Today that man is seated in United States Senate."

  三個外科醫生

  三個有名的外科醫生正在吹噓他們的技術。“一個人斷了一隻手,他來找我,”一個說,“如今那個人是個音樂會的小提琴手。”

  “這算不了什麼,”另一個說。“一個傢伙兩條腿斷了,他來找我,我將它們接了回去。如今,那人是馬拉松選手。”

  “我比你們兩個都強,”第三個說,“一天,我碰到一起可怕的車禍。除了一個馬屁股,和一幅眼睛,什麼都沒有留下。如今,那人坐在美國參議院裡。”

  篇三

  One Side of the Case

  A judge asked our group of potential jurors whether anyone should be excused, and one man raised his hand.

  "I can't hear out of my left ear," the man told the judge.

  "Can you hear out of your right ear?" the judge asked. The man nodded his head.

  "You'll be allowed to serve on the jury," the judge declared. "We only listen to one side of the case at a time."

  一面之辭

  一位法官問我們這群修補陪審員是否有人應當免權。一個人舉起了手。

  “我的左耳聽不見。”那人告訴法官。

  “你的右邊耳朵聽得見嗎?”法官問道。那人點了點頭。

  “你將被允許加入陪審團,”法官宣佈。“我們每次只聽一面之辭。”

  篇四

  A Smugglar

  The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. When the guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.

  "What's in here?" he asked.

  "Dirt," the driver replied.

  "Take them out," the guard instructed. "I want to check them."

  Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothing but dirt. Reluctantly, the guard let him go.

  A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.

  "What's in the bags this time?" he asked.

  "Dirt, more dirt." said the man.

  Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.

  The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to the guard that he quit and became a bartender. Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying over to him, the former guard said, "Listen, pal, drinks are on the house tonight if you'll do me a favor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time."

  Grinning broadly, the man leaned close to the bartender's ear and whispered, "Cars."

  走私犯

  一個形跡可疑的人開車來到邊境,哨兵迎了上去。哨兵在檢查汽車行李箱時,驚奇地發現了六個接縫處鼓得緊繃繃的大口袋。

  “裡面裝的是什麼?”他問道。

  “土。”司機回答。

  “把袋子拿出來”,哨兵命令道:“我要檢查。”

  那人順從地把口袋搬了出來。確實,口袋裡除了土以外,別無他特。哨兵很不情願地讓他通過了。

  一週後,那人又來了,哨兵再次檢查汽車上的行李箱。

  “這次袋子裡裝的是什麼?”他問道。

  “土,又運了一些土。”那人回答。

  哨兵不相信,對那些袋子又進行了檢查,結果發現,除了土以外,仍舊一無所獲。

  同樣的事情每週重演一次,一共持續了六個月。最後,哨兵被弄得灰心喪氣,乾脆辭職去當了酒吧侍者。有天夜裡,那個形跡可疑的人碰巧途經酒吧,下車喝酒。那位從前的哨兵急忙迎上前去對他說,“我說,老兄,你要是能幫我一個忙,今晚的酒就歸我請客。你能不能告訴我,那段時間你到底在走私什麼東西?”

  那人俯身過來,湊近侍者的耳朵,裂開嘴笑嘻嘻地說:“汽車。”