藥學專業英語實用教學之我見論文
藥學專業英語是為高等院校藥學相關專業學生開設的一門專業英語課程。藥學專業英語課程是培養高素質藥學類研究型和實用型人才過程中的重要環節。以下是小編為大家精心準備的:藥學專業英語實用教學之我見相關論文。內容僅供參考,歡迎閱讀!
藥學專業英語實用教學之我見全文如下:
摘要:對於實用型高等職業醫學類人才的培養來說藥學專業英語的教學環節十分重要。本文就巨集觀教育角度對藥學專業英語教學工作進行闡述,詳細講解了藥學專業英語的基本原則和特徵;從微觀教育角度針對教學中的專業英語閱讀、翻譯以及詞彙等重要方面進行研究。著重強調專業英語的實用性以及如何在實踐中得到有效應用。
關鍵詞:教學方式;藥學實用型人才;藥學專業英語;專業詞彙
調查表明高職院校的醫學類畢業生主要從事營銷、質檢或者生產等一線崗位,上述崗位大都要求對於藥學專業英語有所瞭解。高職院校應該根據社會就業崗位的實際需求,使學生在技術運用能力、專業素質以及理論知識等方面都熟練掌握,所以藥學英語課程絕對不能被當做可有可無的邊緣化課程來對待,而應該在著重培養學生實際操作能力的基礎上,充分與藥學的其他專業結合起來,使藥學專業英語能夠得到實際的運用。如下主要探討相關的教學策略。
1.因材施教
我國很早以前的教育思想中就十分注重因材施教。宋朝思想家朱熹曾對《論語》進行註解,指出"孔子教人,各因其材"的教育觀點。所以因材施教並不是一種簡單的教育方式,而是教師在教學過程中必須要遵守的原則。所謂因材施教是根據不同學生的興趣、性格和能力按照不同的方式進行差異化教學,在培養目標相同的基礎上使學生能夠充分發揮自身長處,達到教育效果最優化。說起"因材"的理念,首先要充分了解並承認不同學生所具備的"材",也就是學生客觀上的差異性;其次要尊重學生的"材",以學生的"材"為依據進行教育,為社會培養出各種不同需求的人才。那麼怎麼樣才能把"因材"的教育理念在高職藥學專業英語教學中得到充分的運用呢?本文主要提出下面兩個措施。
1.1針對高職學生的就業需求與學習特點進行教學。就目前的高職教育現狀來看,大部分學生都沒有紮實的英語基礎。藥學專業英語的課程與其他專業課程基本上是同步開始的,在專業英語的教學中因為專業知識不充足造成學生對專業藥學詞彙的學習以及文章的閱讀上產生了很大的障礙,就會出現對專業英語沒有興趣或者厭惡的現象。本文建議在藥學專業英語教學初始階段教材的選取要更加註重與日常生活的貼近,這樣學生才有可能對藥學專業英語產生興趣。除此之外針對學生畢業後將要從事的各一線崗位,在文章的選取上也要注重其實用性。例如在課文中應該體現到藥物化學的專業詞彙以及新藥研發的過程等。
1.2針對不同學生的專業傾向進行差異化教學。不同專業的學生在教學文章的選取上也要有所不同。本文作者在教學中即有國貿專業的學生,也有藥劑專業的學生,學生們的興趣和英文程度有很大的差異。所以在國貿英語教學中需要注重的是藥品營銷和藥事法規相關的內容;在藥劑英語教學中需要注重的則是西方醫藥學、藥劑分類以及藥品研發等相關的內容。
再講到"施教"的理念,不能只是單純地教給學生們相應的基礎知識,需要更加註重學生自主學習能力、領悟能力和創新能力的培養,老師更應該扮演引導者和啟發者的角色,不能搶佔學生的主體地位。本文根據以往的教學經驗對"施教"理念進行了深入的研究,針對藥學英語課時較少、詞彙量大的基本特徵,建議採用教師課堂精講結合學生課後自學的教學方式。
2.加強專業詞彙教學
藥學專業英語和一般的英語教學一樣,單詞作為最基本的要素其量的大小對學生駕馭英語的程度產生直接影響。為了保障專業文章閱讀的有效性和準確性,必須要先掌握大量的專業詞彙。學習專業詞彙是一個非常單調、枯燥的過程,本文根據以往的實際教學經驗研究出下面兩個簡易有效的教學方式。第一鑑於藥學英語專業詞彙的構成主要是派生、複合以及詞綴等方式,可以給學生講授構詞法的一些規律,這樣學生就可以簡化複雜單詞的記憶方式。比方說"生物的***bio***"這個常用詞綴,據此可以構造出"生物學***bio-logy***"、"生物氧化作用***bio-oxidation***"、"生物技術***bio-technology***"或者"生物化學***bio-chemistry***"等詞彙。第二可以在課堂上向學生們展示一些國產或者進口藥物的包裝盒,能夠讓學生通過觀察實物的方式瞭解一般藥物的基本資訊。比如在止瀉藥外包裝上,藥物的商品名***TradeName***在開頭位置,我們看到的中文名稱"鹽酸洛哌丁胺膠囊"則是它的通用名***CommonName***,其真正的英文名稱就是中文下面的"LoperamideHydrochlorideCapsules"。這種較為生動的教學方式可以把較為複雜的專業詞彙變得很有趣也很直觀,不僅能使學生產生學習的興趣也能促使學生更好地記住這些專業詞彙。
3.落實好翻譯與閱讀教學
來說首先要把握好實用原則。教導學生進行翻譯時應著重考慮課文翻譯的簡潔和準確性。因為課文中有一些重點段落有較多的專業知識點,對於這個部分的翻譯要逐句逐字的進行,另外藥學專業英語教學要求具備直觀性,可以專門收集一些藥品說明書,針對實用部分要進行重點翻譯,比如藥品的用法***Dosage***、用量***Administration***和適用症狀***Indications***等內容。通過漢譯英與英譯漢兩種方式結合,快速提高學生理解和翻譯專業文章的能力。對於高職學生而言在藥學英語文章的閱讀方面,其結構和語法並不是很重要,專業術語和重點段落才是閱讀的重點部分。例如"Inadditiontothestudydrugtype,chemicalcompositionandphysicalfactors,alsoneedtostudytheinfluencefactorsofaerosolgenerator"可以直譯為"除了研究藥劑型別、化學成分和身體方面等影響因素,也需要研究氣霧劑發生裝置的影響因素"。作者在教學中經常關注國際藥學方面的新藥上市、藥事法規和一些即時動態,並把這些實用文章作為課後讀物分發給學生,並根據不同學生的英文程度在分發文章的篇幅上有所差異,為了學生能夠更好的理解還預先對一些冷僻詞彙進行註解。
4.結語
藥學專業英語在高職教育中要把握其實用性的原則。在把握藥學、藥學教育和英語知識之間相結合的基礎上按照不同學生的興趣和英語程度進行差異化教育,做到因材施教;也需要把詞彙、翻譯、閱讀和雙語實踐等課程的教學連貫起來;儘可能利用多媒體教學方式增強課堂趣味性。教師要在教學上進行不斷改革,提高教學的系統性和有效性,培養學生具備紮實的專業基礎和技術能力並能夠在實踐中將所學的英語知識得到充分的應用,成為社會需求的藥學專業英語實用型人才。