精選格林童話故事
《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。《格林童話》帶有濃厚的地域特色、民族特色,富於趣味性和娛樂性,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。下面小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:特魯得太太
Once upon a time there was a small girl who was strong willed and forward, and whenever her parents said anything to her, she disobeyed them. How could anything go well with her?
One day she said to her parents: "I have heard so much about Frau Trude. Someday I want to go to her place. People say such amazing things are seen there, and such strange things happen there, that I have become very curious.
Her parents strictly forbade her, saying: "Frau Trude is a wicked woman who commits godless acts. If you go there, you will no longer be our child.
But the girl paid no attention to her parents and went to Frau Trude's place anyway.
When she arrived there, Frau Trude asked: "Why are you so pale?"
"Oh," she answered, trembling all over, "I saw something that frightened me."
"What did you see?"
"I saw a black man on your steps."
"That was a charcoal burner."
"Then I saw a green man."
"That was a huntsman."
"Then I saw a blood-red man."
"That was a butcher."
"Oh, Frau Trude, it frightened me when I looked through your window and could not see you, but instead saw the devil with a head of fire."
"Aha!" she said. "So you saw the witch properly outfitted. I have been waiting for you and wanting you for a long time. Light the way for me now!"
With that she turned to girl into a block of wood and threw it into the fire. When it was thoroughly aglow she sat down next to it, and warmed herself by it, saying: "It gives such a bright light!"
故事翻譯:
從前,有個又固執好奇心又強的小姑娘,無論她父母要她幹甚麼她總是不服從。這樣的孩子會有甚麼好結果呢?
有一天她問父母:「我總聽人們說起特魯得太太,說她的一切都與眾不同,她家裡盡是些希奇古怪的東西。我太好奇了,哪天我一定得去看看。」她父母堅決反對,說:「特魯得是個壞女人,盡幹壞事。你要是去了就不是我們的孩子了。」可是姑娘並沒因父母的阻止而回心轉意。當她來到特魯得太太家時,特魯得問她:「你的臉色怎麼這麼蒼白啊?」「唉呀,」她渾身發抖地回答說,「我被見到的那些東西嚇壞了。」「你看到什麼了?」「我在臺階上看到一個黑色的人。」「那是燒炭的。」「後來看到一個綠色的人。」「那是獵人。」「後來還看到一個血紅血紅的人。」「那是屠夫。」「唉呀,特魯得太太,我從視窗望進來,看到的不是你,而是火頭魔鬼本人。我不會看錯的,真嚇死了!」
「哦!」特魯得說,「看來你的確看到了穿著平常服飾的巫婆了。我早就想要你了,已等了這麼久,你可以讓我這兒亮一點呢。」說罷將姑娘變成了一段木頭,扔進了火堆。木頭熊熊燃燒起來,巫婆靠近火堆取暖,說:「它亮一陣子就會熄滅的。」
:教父
A poor man had so many children that he had already asked everyone in the world to be godfather, and when still another child was born, no one else was left whom he could ask. He did not know what to do, and, in his sorrow, he lay down and fell asleep. Then he dreamed that he should go outside the gate and ask the first person he met to be godfather. When he awoke he decided to obey his dream, and he went outside the gate and asked the first person who came his way to be godfather.
The stranger gave him a little bottle of water, and said, "This is miraculous water. You can heal the sick with it. But you must see where Death is standing. If he is standing by the patient's head, give the patient some of the water and he will be healed, but if Death is standing by his feet all efforts will be in vain, for then the sick man must die."
From this time forth, the man could always say whether a patient could be saved or not. He became famous for his skill, and earned a great deal of money. Once he was called in to the king's child, and when he entered, he saw Death standing by the child's head, and he cured it with the water. The same thing happened a second time, but the third time Death was standing by its feet, so the child had to die.
Now the man wanted to visit his godfather one time and tell him what had happened with the water. He entered the house, but the strangest things were going on there. On the first flight of stairs, the dustpan and the broom were fighting, and violently hitting one other.
He asked them, "Where does the godfather live?"
The broom answered, "Up one more flight of stairs."
When he came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying. He asked, "Where does the godfather live?"
One of the fingers answered, "Up one more flight of stairs."
On the third flight lay a heap of dead men's heads, and they directed him still another flight higher. On the fourth flight, he saw fish on the fire, sizzling in a pan and baking themselves. They too said, "Up one more flight of stairs."
And when he had climbed the fifth, he came to the door of a room and peeped through the keyhole. There he saw the godfather who had a pair of long horns. When he opened the door and went in, the godfather quickly got into bed and covered himself up.
The man then said, "Godfather, sir, strange things are going on in your house. When I came to your first flight of stairs, the dustpan and the broom were fighting, and violently hitting one another."
"How stupid you are," said the godfather. "That was the servant-boy and the maid talking to each other."
"But on the second flight I saw dead fingers lying there."
"Oh, how silly you are. Those were some roots of scorzonera."
"On the third flight lay a heap of dead men's heads."
Foolish man, those were heads of cabbage."
"On the fourth flight I saw fish in a pan, which were sizzling and baking themselves." When he had said that, the fish came and served themselves up.
"And when I got to the fifth flight, I peeped through the keyhole of a door, and there, Godfather, I saw you and you had long, long horns."
"Oh, that is not true."
The man became frightened and ran out, and if he had not done so, who knows what the godfather would have done to him?
故事翻譯:
從前有個人,他孩子太多,已經請過世界上所有的人當孩子們的教父了。可又有個孩子即將出世,顯然沒人可請了,他不知道如何是好,只好疲憊地躺下睡了。夢中他夢見自己出了門,請遇到的第一個人當孩子的教父。醒來時他決定照夢中的指點辦,因而出了大門,在那兒碰到一個陌生人,於是請他當教父。很多年後,教父送給教子一杯水,告訴他:「這是杯神水,可以治好任何人的病。不過你要看清死神站在病人的哪一頭,如果站在病人頭前,給病人喝點這種水,他就會痊癒;如果他站在病人腳後,一切努力都將白費,他必死無疑。」從此,教子就能判斷病人是否有救,並因此出了名,也掙了大錢。有一次國王請他去給他孩子治病,他看到死神站在孩子頭前,就用神水治好了孩子的病;第二次也是這樣。
第三次死神站到了孩子腳邊,他便知道孩子非死不可了。
有一次他想見見這位教父,告訴他自己用神水取得的成就。當他來到教父家時,看到了世界上最古怪的事:掃把和鐵鍬在頭一段樓梯上吵架,並且猛打對方。他問它們:「教父住在哪兒?」掃把回答說:「在很多樓梯上面。」他上到第二段樓梯,看到一堆死手指。他問它們:「教父住在哪兒?」其中一個手指回答說:「再上一層樓。」三樓是一堆死人頭,它們也說教父住在上面一層。他在四樓看到各種各樣的魚在火上烤著,它們也說:「再上一層樓。」他來到五樓,看到有扇門,就從鎖孔往裡看,結果看到了長著兩隻長長的犄角的教父。他推開門走了進去,教父急忙躺到床上,用被子把自己蓋上。這人說:「教父先生,您的房子多奇怪呀!我在一樓看到掃把和鐵鍬又吵又打。」
「你多愚蠢呀!」教父說:「那是一個小夥子和一個姑娘在說話呢!」「可我在二樓看到很多死人的手指頭。」「唉,你真笨!那是一些樹根。」「三樓上有一堆死人頭呢。」「傻瓜!那些是捲心菜。」「我在四樓看到各種各樣的魚在鍋裡燒得絲絲作響。」正說著,那些魚自己走來送給教父了。「我從鎖孔往裡看的時候,我看到你有兩隻長長的犄角。」「噢!不可能!」
小夥子警惕起來,趕忙跑了出來。如果不是那樣,還不知道教父會把他怎麼樣呢!