高中英文詩歌朗誦比賽稿
詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
Chirstina Georgina Rossetti
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
請記住我,當我已離去,
到那遙遠而靜謐的土地,
你再不能牽住我的手,
而我也無法將去還留。
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
請記住我,當不再有那一日又一日,
你把計劃裡我們的未來講給我聽,
只有記住我,
你知道勸阻與祈禱已為時已晚。
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
但是如果有一刻,你將我忘記,
之後卻又憶起,請不要悲傷:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
因為如果那黑暗與腐朽之後,
我的一縷思緒尚能殘留,
那麼我願你能微笑著把我忘記,
也不要在你的記憶裡留下憂傷的痕跡。
篇2
Do Not Go Gentle into That Good Night
不要溫和地走進那個良夜
中英對照:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
不要溫和地走進那個良夜,
白晝將盡,暮年仍應燃燒咆哮;
怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
雖然在白晝盡頭,智者自知該踏上夜途,
因為言語未曾迸發出電光,他們
不要溫和地走進那個良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
好人,當最後一浪過去,高呼著他們脆弱的善行
本來也許可以在綠灣上快意地舞蹈,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
狂人抓住稍縱即逝的陽光,為之歌唱,
並意識到,太遲了,他們過去總為時光傷逝,
不要溫和地走進那個良夜。
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like 4***meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
嚴肅的人,在生命盡頭,用模糊的雙眼看到
失明的眼可以像流星般閃耀,歡欣雀躍,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
而您,我的父親,在生命那悲哀之極,
我求您現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧
不要溫和地走進那個良夜。
怒斥吧,怒斥光的消逝。
篇3
The Darkling Thrush
暗處的鶇鳥 / Thomas Hardy
I leant upon a coppice gate
When Frost was spectre-gray,
And Winter's dregs made desolate
The weakening eye of day.
The tangled bine-stems scored the sky
Like strings of broken lyres,
And all mankind that haunted nigh
Had sought their household fires.
我倚在以樹叢做籬的門邊,
寒霜像幽靈般發灰,
冬的沉渣使那白日之眼
在蒼白中更添憔悴。
糾纏的藤蔓在天上劃線,
宛如斷了的琴絃,
而出沒附近的一切人類
都已退到家中火邊。
The land's sharp features seemed to be
The Century's corpse outleant,
His crypt the cloudy canopy,
The wind his death-lament.
The ancient pulse of germ and birth
Was shrunken hard and dry,
And every spirit upon earth
Seemed fervourless as I.
陸地輪廓分明,望去恰似
斜臥著世紀的屍體,
陰沉的天穹是他的墓室,
風在為他哀悼哭泣。
自古以來萌芽生長的衝動
已收縮得又乾又硬,
大地上每個靈魂與我一同
似乎都已喪失熱情。
At once a voice arose among
The bleak twigs overhead
In a full-hearted evensong
Of joy illimited;
An aged thrush, frail, gaunt, and small,
In blast-beruffled plume,
Had chosen thus to fling his soul
Upon the growing gloom.
突然間,頭頂上有個聲音
在細枝蕭瑟間升起,
一曲黃昏之歌滿腔熱情
唱出了無限欣喜,----
這是一隻鶇鳥,瘦弱、老衰,
羽毛被陣風吹亂,
卻決心把它的心靈敞開,
傾瀉向濃濃的黑暗。
So little cause for carolings
Of such ecstatic sound
Was written on terrestrial things
Afar or nigh around,
That I could think there trembled through
His happy good-night air
Some blessed Hope, whereof he knew
And I was unaware.
遠遠近近,任你四處尋找,
在地面的萬物上
值得歡唱的原因是那麼少,
是什麼使它欣喜若狂?
這使我覺得:它顫音的歌詞,
它歡樂曲晚安曲調
含有某種幸福希望----為它所知
而不為我所曉。
- 高中英文詩歌朗誦比賽稿
- 男人吃什麼可以降火
- 生肖屬龍人的運氣
- 一言難盡笛子演奏教學簡譜
- 創業成功的重要因素
- 女性打網球的好處有什麼
- 情人節對女友說愛她的話
- 家長給幼兒園老師的感謝信
- 小學一年級班主任工作計劃第二學期
- 咽炎片的用法咽炎片有哪些注意事項
- 安化金花黑茶功效作用
- 關於理想的英文詩歌大全
- 有關滴水穿石的歇後語
- 看透一個人的說說
- 中國畫寫意人物圖片有哪些
- 產婦可以吃雪蛤嗎有什麼營養價值
- 高考英語求助信作文範文怎麼寫
- 加快土地制度改革推進我國農業現代化論文
- 酒店客房培訓心得
- 畫江湖之不良人主題曲叫什麼
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字