精選雙語詩歌閱讀
下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:不用再怕烈日晒蒸
Fear no more the heat o' the sun
不用再怕烈日晒蒸
Nor the furious winter's rages
不用再怕冰凍風颳
Thou thy worldly task hast done
世界的工作你已完成
Home art gone, and ta'en thy wages
領取工資,然後回家
Golden lads and girls all must
才子佳人,同歸黃泉
As chimney-sweepers, Come to dust
如同掃煙囪的人一般
Fear no more the frown of the great
不再畏懼權貴的威力
Thou art past the tyrant's stroke
暴君也對你無可奈何
Care no more to clothe and eat
不用再為衣食而憂慮
To thee the reed is as the oak
蘆葦和橡樹一樣結果
The sceptre, learning, physic must
王侯學者,千行百業
All follow mis, and come to dust
化為塵埃,無法逃脫
Fear no more the lightning-flash
不用再怕閃劍的揮舞
Nor the all-dreaded thunder-stone
不用再為雷鳴所煩憂
rear not slander, censure rash
敵人的非難無須顧慮
Thou hast finished joy all moan
你已閱盡了喜怒哀愁
All lovers dung, all lovers must
人世間的痴情男女
Consign to thee, and come to dust
都將和你一樣歸於塵土
No exorciser harm tllee!
沒有巫師能傷害到你,
Nor no witchcraft chaltn thee
也沒有符咒把你驚擾
Ghost unlain for bear thee
孤魂野鬼將與你遠離
Nothing ill come near thee!
沒有任何禍患讓你煩惱
Quiet consummation have
閉上眼睛,安靜地去吧
And renown'd by thy grave!
你的墳墓將為世人記掛
:月啊,你用悲哀的步伐
With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!
多麼悲哀的腳步啊,月亮,你爬上天空
How silently, and with how wan a face!
一張蒼白的臉頰,多麼寂寞。
What! may it be that even in heavenly place
莫非是那忙碌的“神”
That busy archer his sharp arrows tries?
在天上玩弄著他的弓箭?
Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
如果相思瞞不過久已苦於相思的眼睛,
Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:
那麼我敢說,你也處在戀愛的心情,
I read it in thy looks, ---thy languished grace
你那憔悴的美麗讓我明白了一切——
To me, that feel the like, thy state descries.
我們在深深愛著。
Then, even of fellowship, O moon, tell me,
同在相思中的月亮啊,你能告訴我嗎,
Is constant love deemed there but want of wit?
矢志的愛情在天界是否被看作不智?
Are beauties there as proud as here they be?
那裡的女子是否也這般傲慢?
Do they above love to be loved, and yet
是否喜歡被愛,而又
Those lovers scorn whom that love doth possess?
輕蔑真愛著她的人?
Do they call virtue there ungratefulness?
在天界,是否負心被稱作美德?