介紹中國的英文文章閱讀
自中國改革開放以來,中國經濟保持良好的增長態勢,中國強大的市場力量給中國在國際舞臺的地位增加了強有力的分量。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
介紹中國傳統文化的英文文章-筷子
History of Chopsticks
While the precise origins of chopsticks are unknown ***the first chopsticks may have been twigs used to spear a roast cooked over an open fire*** they were definitely in use by the Shang dynasty ***1766 BC - 1122 BC***. Their enduring popularity since that time may actually be linked to Chinese cooking methods - before stir-frying the food is cut into tiny pieces, making them easy to manipulate with a chopstick.
Here in the west, where fork eaters are in the majority, it is sometimes easy to forget that the fork has only recently become an essential item at the dinner table. True, the Byzantines used forks in the 10th century, and Catherine de M'edici introduced the pointed tines to the French court in the early 1500s. But in the United States, it wasn't until the eighteenth century that people felt the need for more than a knife and spoon. By contrast, chopsticks have been the utensil of choice throughout all of China since the Han dynasty ***approximately 200 BC to 200 AD***.
The Difference Between Chinese and Japanese Chopsticks
There are several differences between Chinese and Japanese chopsticks:
Chinese chopsticks are normally made of unfinished wood or bamboo.
Japanese chopsticks are normally made of lacquered wood or bamboo.
Chinese chopsticks made for adults are normally about 10 ½ inches ***shorter chopsticks for young children are available***
Japanese chopsticks are normally about 9 inches
Chinese chopsticks taper to a blunt end.
Japanese chopsticks taper to pointed ends.
You can also find chopsticks made with inexpensive plastic, or more expensive materials such as jade or ivory.
Do You Need to Use Chopsticks?
Today, chopsticks are growing in popularity in non-Asian countries. And why not? After all, if you can handle rice with chopsticks, why not linguine? But I have a confession to make. Despite my love of Chinese cuisine, I am a bit of a klutz with chopsticks. Somehow I've never fully mastered that delicate art of holding the bottom stick stationary between my thumb and fourth finger, while using the tip of that same thumb and my index and middle fingers to manipulate the top chopstick, in order to capture a bite-sized morsel and steer it toward my mouth. Being left-handed only complicates the whole process.
Still, I must agree with Asian food aficionados who won't go near a plate of Ginger Beef without their "Kuai zi." ***The word "chop" is pidgin English for kuai, which means quick or speedy***. Just as coffee loses some of its tangy essence when served in a Styrofoam cup, Chinese cuisine simply tastes better eaten with chopsticks. And there are distinct benefits to having to work a bit harder to obtain your food: for one thing, it forces you to realize exactly how much you are eating.
Chopsticks - A Cultural Phenomenom
Given its prominence in Asian culture, it is not surprising that chopsticks have transcended the boundaries of food. Poems have been written about them, and researchers at the Hong Kong Polytechnic University put the basic concept behind chopsticks to good use when designing the Mars Rock Corer. Studies have been conducted on whether chopstick usage helps improve memory, and whether it can aid children in learning to write Chinese. But whether you wrap your noodles around your fork or pick them up with chopsticks, here are some recipes for you to enjoy ***and hopefully use to perfect your chopstick skills!***
篇二
中國文化曾影響世界,未來也同樣可以
FOR at least four centuries, from the 14th to the 18th, China was looked upon by the Westwith awe. The Venetian trader Marco Polo ***1254-1324***, whose family had long been travelerson the Silk Road, spent over 20 years exploring Asia, including much of China and Mongolia.
至少四個世紀,從14世紀到18世紀,中國被西方國家仰視與敬畏。威尼斯商人馬可•波羅***1254 - 1324***,他的家人一直是絲綢之路上的旅行者,花了20多年探索亞洲,包括中國大部分地區和蒙古。
Another word for cultural power is "soft power," a subject that has increasingly over recentyears challenged Chinese policymakers and thought leaders.
另一個表述文化力量的詞是“軟實力”,一個近年來越來越挑戰中國政策制定者和思想領袖的課題。
There have been some developments. The opening ceremony of the 2008 Summer Olympicsprojected some brilliant images of Chinese tradition; the Chinese pavilion of the ShanghaiWorld Exposition in 2010 was an architectural masterpiece, while its techno-artistic display ofthe recreation of the scroll "Along the River during the Qingming Festival by" Zhang Zeduan***1085-1145*** was simply brilliant.
已經有了一些進展。2008年夏季奧運會開幕式展現了中國傳統的一些精彩影象;2010年上海世博會的中國國家館是一個建築傑作,而其數碼藝術展示的宋代畫家張擇端***1085 - 1145***《清明上河圖》的大幅再現是極其輝煌的。
Similarly, Chinese contemporary authors are getting to be much better known in the world, atrend which should get a spurt with this year's award of the Nobel Prize of Literature to Mo Yan***born in 1955***.
同樣,中國當代作家越來越成為世界所熟知,這一趨勢隨著今年的諾貝爾文學獎得主莫言***生於1955年***而應該得到井噴。
China's rising cultural flourishing is reflected not only in the traditional arts, but also in itsabsorption of Western culture. China stands out especially in its embrace of Western classicalmusic; the annual Beijing Music Festival is becoming increasingly known and hailed.
中國不斷增強的文化繁榮不僅反映在傳統藝術上,也反應在對西方文化的吸收上。特別是在擁抱西方古典音樂方面中國脫穎而出,一年一度的北京國際音樂節越來越知名和廣受讚譽。
While these developments are important and impressive, it no doubt remains the case thatChina's global cultural reach remains modest when compared to that of the US and someEuropean countries.
儘管這些發展重要且令人印象深刻,但中國的全球文化造詣與美國和一些歐洲國家相比仍然保持中等,毫無疑問事實依然如此。
Though Chinese universities are attracting more and more foreign students , the numbers palein comparison with American, European and Australian universities. Indeed, Western softpower still exerts great impact on China as many of its students flock to Western universities.
儘管中國的大學正吸引著越來越多的外國學生,這一數字與美國、歐洲及澳大利亞的大學相比相形見絀。事實上,隨著許多中國學生湧向西方大學,西方軟實力依然對中國發揮著重大影響。
As its economic power matures and its population ages, China should increasingly develop itscultural fields. In the course of the decades ahead, as China may be exporting fewer goods, itshould aim at exporting more culture.
由於經濟實力的成熟和人口老齡化,中國應該日益發展文化領域。在未來幾十年的過程中,因中國可能將出口越來越少的商品,它應該致力於出口更多的文化。
Soft power is the best means to make friends and influence people.
軟實力是影響朋友和他人的最好手段。
篇三
中國文化的名片:熊貓,綠茶和陰陽
Panda is widely recognized
熊貓被世界廣泛認知
The panda is the most widely recognized symbol among foreigners to represent Chineseculture, followed by green tea and yin/yang, according to a survey released Saturday.
6日釋出的一份調查顯示,熊貓是外國人認知度最高的中國文化符號,緊隨其後的是綠茶和陰陽。
Chinese theory that humans are an integral part of nature; the concept of face, or mianzi; andthe Dunhuang Cave Murals are poorly understood.
外國人對"天人合一"、"面子"和"敦煌壁畫"的認知度較低。
The survey collected 2,407 questionnaires from the US, UK, France, Australia, Japan and SouthKorea.
該調查收集了來自美國、英國、法國、澳大利亞、日本和韓國的2407份調查問卷。
The results indicated that 13.3% of respondents have a poor understanding of Chinese cultureand only 6% an excellent understanding of Chinese culture.
結果顯示13.3%的受訪者對中國文化認知較差,僅6%的受訪者對中國文化認知程度為優秀。
Foreigners in general are willing to learn about Chinese culture.
總體來看,外國人願意瞭解中國文化。