優美簡單的英語詩歌欣賞

  對於高中生而言,學習英語詩歌是一種體驗美、感悟美的活動。在教師的引導下去學習英文詩歌不僅能夠培養自身良好的英語語感,還能夠在詩歌的教學活動之中去發揮自己的才智和創造能力。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  The Road Not Taken

  Two roads diverged in a yellow wood,

  And sorry I could not travel both

  And be one traveler, long I stood

  And looked down one as far as I could

  To where it bent in the undergrowth;

  Then took the other, as just as fair,

  And having perhaps the better claim,

  Because it was grassy and wanted wear;

  Though as for that the passing there

  Had worn them really about the same,

  And both that morning equally lay

  In leaves no step had trodden black.

  Oh, I kept the first for another day!

  Yet knowing how way leads on to way,

  I doubted if I should ever come back.

  I shall be telling this with a sigh

  Somewhere ages and ages hence:

  Two roads diverged in a wood, and I?

  I took the one less traveled by,

  And that has made all the difference.

  沒有走過的路

  金色的樹林路分兩條,

  遺憾不能兩條都到。

  孤獨的我長久佇立,

  極目眺望其中一條,

  直到它在灌叢中淹沒掉。

  然後我公平地選擇了另外一條,

  或許理由更加充分,

  因為它草深需要有人上去走走。

  說到有多少人從上面走過

  兩條路磨損得還真是差不多。

  而且那天早晨兩條路都靜靜地躺著,

  覆蓋在上面的樹葉都沒有被踩黑,

  噢,我把第一條路留給了下一次!

  但我知道前方的路變幻莫測,

  我懷疑我是否應該回來……

  多年以後在某個地方,

  我將嘆息著講述這件事:

  樹林里路分兩條,而我——

  選擇了行人較少的那條,

  就這樣一切便發生了改變。

  篇二

  《愛情和友誼》 作者:艾米莉·勃朗特

  Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.

  愛情就像野玫瑰,友情卻如冬青樹。

  The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?

  玫瑰開花時冬青黯無光,但究竟誰能堅持更久長?

  The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;

  春天野玫瑰燦爛開放,夏日裡玫瑰把風兒薰香。

  Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?

  但當嚴冬再次來臨之時,誰還會讚美野玫瑰的美麗?

  Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.

  那時你不屑於枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩將你裝扮。

  That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.

  當十二月的嚴寒襲上你的眉頭,你的冬青花環依舊綠意盎然。

  篇三

  《當我在某個夜晚漫步》,作者:奧登

  As I walked out one evening.

  當我在某個夜晚漫步。

  Walking down Bristol Street, the crowds upon the pavement were fields of harvest wheat.

  行走在布裡斯托爾大街上,道路上滿是人群,就像小麥正待收割的田野。

  And down by the brimming river I heard a lover sing under an arch of the railway:

  緊挨著那條水波四溢的河流,在那鐵路橋的橋拱下,我聽見一個情人在那兒歌唱:

  "Love has no ending. I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, and the river jumps over the mountain, and the salmon sing in the street.

  “愛情永無止境。我將愛你,親愛的,我會永遠愛你,直到中國和非洲會合,直到河水從山脈上越過,那魚兒也能跑到大街上歌唱。

  I'll love you till the ocean is folded and hung up to dry, and the seven stars go squawking like geese about the sky.

  我會愛你,直到大海摺疊,掛起來晒乾,直到七星改變了形狀,彷彿天空中一隻天鵝在鳴叫。

  The years shall run like rabbits, for in my arms I hold the flower of the ages, and the first love of the world."

  時光猶如野兔般向前飛奔,但我的手臂間還抱著古老的鮮花——還有對這世界最初的愛。”

  But all the clocks in the city began to whirr and chime: "O let not Time deceive you, you cannot conquer time."

  但是城市裡所有的時鐘開始發出陣陣轟鳴:“啊,不要讓時間把你欺騙,你不可能戰勝時間。

  In the burrows of the nightmare where justice naked is, time watches from the shadow and coughs when you would kiss.

  在惡夢的洞穴深處有的是赤裸裸的公理,那時間在陰影中觀察,在你想要親吻時咳嗽提示。

  In headaches and in worry vaguely life leaks away, and time will have his fancy tomorrow or today.

  在頭疼和焦慮中,生命不知不覺中逝去,時間的幻想終會實現,不在今朝就在明日。

  Into many a green valley drifts the appalling snow;

  曾經綠蔭蔥蘢的山谷,瀰漫著駭人的大雪;

  Time breaks the threaded dances and the diver's brilliant bow.

  時間打斷如織的舞步,還有跳水人的華麗躬身。

  "O plunge your hands in water; Plunge them in up to the wrist;

  “啊,把你的雙手伸進水裡,讓水流漫過你的手腕;

  Stare, stare in the basin and wonder what you've missed."

  凝視,凝視盆中,想想你究竟錯過了什麼 。

  The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed.

  冰河撞擊著你的碗櫥,沙漠在你的床鋪上嘆息,

  And the crack in the tea-cup opens a lane to the land of the dead.

  茶杯上的裂縫變大了,打開了一條通往死域的路。

  Where the beggars raffle the banknotes and the giant is enchanting to Jack.

  在那兒乞丐中彩得了鈔票,傑克被那鉅獎迷惑得神魂顛倒,

  And the Lily-white boy is a roarer, and Jill goes down on her back.

  那純真無邪的男孩在咆哮,吉爾躺倒在地上。

  "O look, look in the mirror, O look in your distress;

  哦,快看,快看那面鏡子,看看鏡中你的憂愁;

  Life remains a blessing although you cannot bless.

  儘管你無法祈福,生活還是上天的賜福。

  O stand, stand at the window as the tears scald and start;

  哦,站起來,快站到窗前,你滾燙的熱淚開始流滴;

  You shall love your crooked neighbour with your crooked heart."

  你應該用你那顆扭曲的心,去愛那些狡詐的鄰居。”

  It was late, late in the evening. The lovers they were gone;

  已經是很深很深的夜晚。那些情人們早已離去,

  The clocks had ceased their chiming, and the deep river ran on.

  時鐘停止了奏鳴,只留下深深的水流繼續流淌。