五年級複雜漂亮的英語手抄報
組織小學五年級學生做漂亮的英語手抄報是一個學習英語的好方法。小編為大家帶來的,希望大家喜歡。
圖片欣賞
圖片***1***
圖片***2***
圖片***3***
圖片***4***
圖片***5***
圖片***6***
圖片***7***
資料:英語成語故事
burn the boat
破釜沉舟
In the late years of the Qin Dynasty ***秦朝,221 - 206BC***, Xiang Yu ***項羽*** launched a rebellion.
秦朝末年,項羽發動了叛亂。
After crossing the Zhang River ***漳河***, Xiang Yu ordered his soldiers to sink all the boats and break their cooking pots.
在部隊渡過漳河之後,項羽命令士兵把所有的船隻都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎。
He distributed each soldier three days' rations and warned them that there was no way return; the only thing they could do to survive was to fight against the enemy.
項羽給每個人只發三天的糧食,然後再上戰場,這樣做,是為了向大家表示“寧死不退”的決心。
After nine furious war, the Qin army was finally defeated.
果然,經過九次的激烈奮戰,項羽的軍隊終於打敗了秦國的軍隊。
This idiom is used to reveal one's strong determination to achieve one's goal at any cost.
後來,我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達目的絕不罷休的精神。
內容:英語幽默故事
The Second World War had begun, and John wanted to join the army, but he was only 16 years old, and boys were allowed to join only if they were over 18. So when the army doctor examined him, he said that he was 18.
But John‘s brother had joined the army a few days before, and the same doctor had examined him too. This doctor remembered the older boy‘s family name, so when he saw John‘s papers, he was surprised.
"How old are you?" he said.
"Eighteen, sir," said John.
"But your brother was eighteen, too," said the doctor. "Are you twins?"
"Oh, no, sir," said John, and his face went red. "My brother is five months older than I am."
第二次世界大戰開始了,約翰想參軍,可他只有十六歲,當時規定男孩到十八歲才能入伍。所以軍醫給他進行體檢時,他說他已經十八歲了。
可約翰的哥哥剛入伍沒幾天,而且也是這個軍醫給他做的檢查。這位醫生還記得他哥哥的姓。所以當他看到約翰的表格時,感到非常驚奇。
“你多大了?”軍醫問。
“十八,長官。”約翰說。
“可你的哥哥也是十八歲,你們是雙胞胎嗎?”
約翰臉紅了,說:“哦,不是,長官,我哥哥比我大五個月。”
資料:英語小笑話
The fine-furniture store where I work has been in business since the 1920s. Recently I received a call from a woman who wanted to replace some chairs from a dining set purchased from us in the 1930s. I assured her we could help and sought the assistance of the office manager. "You'll never believe this one, " I told him." I just got a call from a customer who bought some chairs from us in the 1930s. " Before I could finish repeating her request, he interrupted and said, "Don't tell me she hasn't received them yet!"
我所工作的精品傢俱商店是從20世紀二十年代以來就營業的。最近我接到一個婦女的電話。她想換一套餐具中的一些椅子。這套餐具她是在三十年代從我們這兒買的。我向她保證說我們可以幫她的忙,於是我向部門經理尋求幫助。“你永遠也不會相信,”我對他說,“我剛接到一個顧客的電話,她在三十年代從我們這裡買了一些椅子。” 我還沒來得及說她的要求,經理就打斷了我的話:“你別告訴我她到現在還沒收到貨!”