關於英語小笑話帶漢語翻譯
笑話使人們在刻板的生活中感到一絲快意和放鬆。與此同時,笑話也是人們反對極權和專制制度的有力武器。下面是小編精心收集的,希望大家喜歡!
篇一
Shortly after our teen-age son started his first job at a family restaurant,we decided to surprise him by having dinner there one night. I was warned by other family members not to embarrass him by making it obvious I was his mother. Being an exuberant parent,I found this difficult but managed to act like other customers.I kept my head bent over the menu and politely accepted silverware and a glass of water---all without glancing up.
我們上中學的兒子開始在一家餐館打工做招待不久,我們決定找個晚上到他打工的餐館吃頓飯,讓他大吃一驚。家裡的其他人告誡我千萬不要顯示出我是他的媽媽,以免讓他感到難為情。但是,我是個開朗的母親,要想做到這點確實很難。但我還是裝作像其他顧客一樣。我低著頭看著選單,很禮貌地接過餐具和一杯水,眼睛始終沒敢抬。
I realized I may have been a bit too successful in keeping my distance when my son stared pointedly at me and said,“Hello,my name is Andrew,and I'll be your son for this evening.”
我感到這個分寸保特得太成功了。這時我們的兒子緊盯著我說:“你好,我叫安德普,今晚為您服務,您就把我當成是您的兒子好了。”
篇二
One morning I opened the door to get the newspaper and was surprised to see a strange little dog with our paper in his mouth. Delighted with this unexpected“delivery Service",I fed him some treats. The following morning I was horrified to see the same dog sitting in front of our door wagging his tail,surrounded by eight newspapers.
有一天,我開門取報紙,驚奇地發現報紙被一條陌生的小狗叼著。我為這種送報服務惑到很高興,於是就餵了小的一些吃的。第二天早上,我驚奇地發現那條小狗趴在門口,衝我搖著尾巴,它周圍放著八份報紙。
I spent the rest of that morning returning the papers to their owners.
我用7整整一止午的時間,才把那些報紙發還給了它們的主人。
篇三
While carpenters were working outside the old house I had just bought,I busied myself with indoor cleaning. I had just finished washing the floor when one of the workmen asked to use the bathroom. With dismay I looked from his muddy boots to my newly scrubbed floors. "Just a minute,”
I said,thinking of a quick solution. "I'll put down newspapers. "
木匠工人在我剛買的房子外邊幹活,我忙著房內的清潔工作。就在我剛擦完地板時,一位工人進來要求用一下洗手間,我看了看他的髒靴子,又看了看新擦的地板,說道:“等一會兒,”我邊說邊考慮對策。“讓我先在地上鋪層報紙吧。”
" That's all right,lady,”he responded.”I'rn already trained. "
“沒關來的,太太,”他回答說:“我己受過訓練了。”
篇四
When my wife,Diana, and I met a new couple at church one Sunday, we stopped to introduce ourselves and to exchange pleasantries. We described the friendly neighborhood we lived in,and listened sympathetically as they lamented that theirs was just the opposite.
一個星期天,我和妻子戴安娜去教堂時,碰到了一對新婚的夫婦。於是,我們停下車,向他們做了自我介紹,我們之間還表達了相互認識的喜悅之情。我們的話題開始談到了鄰居,我們說我們的鄧居如何如何的好。當他們說到他們的鄰居恰恰相反時,我們表示了對他們的同情。
Saying our good-byes, we got in our cars and drove home. As we approached our house,we were horrified to see that our new-found friends were pulling into the driveway next to ours.
後來,我們向他們道了別,開車回到了家。當我們把車子開到家門口時,我們驚奇地發現我們的新結識的那對新婚夫婦把車停在了隔璧的停車道上。
看了""的人還看了: