初一簡單的英語小笑話閱讀

  笑話是人們真實生活的反映,透過笑話我們可以看到一個民族的生存環境、生活方式、社會關係和心理特徵等等。本文是初一簡單的英語小笑話,希望對大家有幫助!

  初一簡單的英語小笑話:But the teacher cried

  老師哭了

  The six-year-old John was terribly spoiled.

  六歲的約翰嬌生慣養。

  His father knew it, but his grandma doted on him. He hardly left her side. And when he wantedanything, he either cried or threw a temper tantrum. Then came his first day of school, his firstday away from his grandmother's loving arms.

  他的父親知道這一點,可他的祖父母仍然寵著他。這孩子幾乎寸步不離他的祖母。他想要什麼不是哭,就是鬧。他第一天上學才離開祖母的懷抱。

  When he came home from school his grandma met him at the door.

  約翰放學了,他奶奶在門口接他並問道:

  "Was school all right?" she asked, "Did you get along all right? did you cry?"

  “學校怎麼樣?你過的好嗎?哭了沒有?”

  "Cry?" John asked. "No, I didn't cry, but the teacher did!"

  “哭?”約翰問,“不,我沒哭,可老師哭了。”

  初一簡單的英語小笑話:模仿鳥兒 Imitate Birds

  A man tried to get a job in a stage show.

  一個人想在一個舞臺劇中找份工作。

  "What can you do?" asked the producer.

  “你能幹什麼呢?”負責人問。

  "Imitate birds," the man said.

  “模仿鳥兒,”那人說。

  "Are you kidding?" answered the producer, "People like that are a dime a dozen."

  “你在開玩笑吧?”負責人答道,“那樣的人一毛錢可以找一打。”

  "Well, I guess that's that." said the actor, as he spread his arms and flew out the window.

  “噢,那就算了。”那名演員說著,展開翅膀,飛出了視窗。

  初一簡單的英語小笑話:The World's Greatest Swordsman

  世界上最偉大的擊劍手

  At an exhibition of the world's best swordsman, the third-place fencer took the stage. A flywas released, and with an arc of his sword he cut the fly in half. The crowd cheered. Then thesecond-place man sliced a fly into quarters. A hush fell in anticipation of the world's greatestswordsman.

  在一場世界最佳擊劍手錶演中,排名第三的擊劍手上場了。一隻蒼蠅放了出來,劍劃了一個弧,他將蒼蠅劈成了兩半。觀眾歡呼起來。緊接著排名第二的人將一隻蒼蠅切成了四半。現場一陣沉默,人們期盼著世界上最偉大的擊劍手出場。

  His blade came down in a mighty arc - but the insect continued on its way! The crowd wasaghast. The greatest swordsman had missed his target completely, yet he continued to smile.

  他的劍鋒以一個巨大的弧線劃了下來——然而那隻昆蟲還在繼續飛行!觀眾被驚呆了。最偉大的擊劍手完全錯過了他的目標,然而他還在微笑著。

  "Why are you so happy?" someone yelled. "You missed!"

  “你為什麼這麼高興?”有人嚷道,“你沒擊中!”

  "Ah," replied the swordsman, "you weren't watching very carefully. They fly lives, yes - but hewill never be a father."

  “啊,”劍手答道,“你剛才沒有很仔細地看。蒼蠅還活著,是的——但他永遠也做不成爸爸了。”