自由飛翔雙語美文

  有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡力。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。

  

  One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

  在一個有風的春日,我看到一群年輕人正在迎風放風箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當強風把風箏吹起,牽引線就能夠控制它們。

  Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, "Let me go! Let me go! I want to be free!" They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. "Free at last," it seemed to say. "Free to fly with the wind."

  風箏迎風飄向更高的地方,而不是隨風而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處於控制之中,並且迎風而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,彷彿在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終於,一隻風箏成功掙脫了。“終於自由了,”它好像在說,“終於可以隨風自由飛翔了!”

  Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. "Free at last" free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

  然而,脫離束縛的自由使它完全處於無情微風的擺佈下。它毫無風度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終於自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那裡了。

  How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

  有時我們真像這風箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規則。約束是逆風的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。

  Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

  讓我們每個人都飛到高處吧,並且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡力。

  擴充套件:與“工作”有關的短語

  All work and no play makes Jack1 a dull boy.

  Definition: Idiom meaning that you need to have fun in order to be a happy, healthy person. 這句話就是傳說中的“只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻”。

  all in a day's work

  Definition: nothing special, part of the routine. 這句話的意思是“沒什麼特別的,司空見慣”。

  dirty work

  Definition: Necessary, but uninteresting, or difficult work. 意思是“必須要做的但很無聊或很難的工作”,其實也就是做苦工,或者是吃力不討好的工作。

  get down to work

  Definition: Stop relaxing, focus on important task. 這句話的意思是不再放鬆,開始做重要的事情,完成重要的任務。

  get worked up over something

  Definition: become angry or annoyed about something. 含義是對什麼事情感到生氣、惱怒。

  make short work of something

  Definition: do something quickly. 含義是“很快完成”。

  work like a horse

  Definition: work a lot, work very hard. 含義是辛勤工作,非常努力的工作。

  work out for the best

  Definition: eventually finish well. 含義是最後完成得很好。

  work something off

  Definition: lose weight. 含義是減肥,減輕體重。

  throw a monkey wrench2 in the works

  Definition: cause a disturbance3 in something that seems clear and understandable. 含義是把看上去很清楚明白的事情攪亂。