非動詞的邊緣介詞
邊緣介詞指的是那些在語法功能上與介詞相似的詞。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
本文所要介紹的是那些貌似動詞卻。與一般介詞不同的是,這類介詞的詞形較特別:除少數詞以動詞原形出現以外,大多數詞為分詞形式。由於其獨特的詞形,加上一般語法書上又沒有給出詳盡的用法說明及例句,人們往往很難將這些詞同介詞聯絡在一起。事實上,作為一種較為特殊的介詞,它們同樣具有一般介詞所具有的某些語法功能,在現代英語中的運用也並不少見。例如《大學英語》第一冊中有這樣的一個句子“...with more dignity than I would have thought possible considering his appearance.” 句中的“considering”就是一個十分常見的邊緣介詞。對於每個英語學習者來說,瞭解並掌握一些類似的邊緣介詞是很有必要的。這裡,我向讀者介紹一些常見的類似動詞的邊緣介詞。
一、 形似現在分詞的邊緣介詞
英語中,絕大多數類似動詞的邊緣介詞都為現在分詞形式,其中最為常見的有以下一些:
1.barring不包括,如果沒有:
Barring special circumstances, the plane will arrive on schedule.
如無特殊情況,飛機將準時到達。
2.concerning關於,就……來說:
We had several discussions concerning the matter.
關於這事,我們已討論好幾次了。
3.considering鑑於,就……而論:
Considering his age, he writes quite well.
以他的年齡來看,他寫得相當不錯。
4.excepting除……之外,該詞用於句首或not,without,always之後。
Everyone helped, not excepting John.
每個人都幫了一把,連約翰也不例外。
5.failing如果在……中失敗,如果沒有:
Failing specific instructions, use your own judgment1.
如無具體指示,請自行酌辦。
6.pending2直到,此詞為正式用語。
This matter must wait pending his return from Europe.
這件事要等到他從歐洲回來後再說。
7.regarding關於,此詞為正式用語,常用於商業信函中。
Yesterday, we had a spirited discussion regarding the future of the reform.
昨天,我們就改革的前途進行了一番熱烈的討論。
8.respecting關於,至於:
I"m at a loss respecting his whereabouts.
關於他的下落,我一無所知。
9.touching3關於,提到,該詞用於正式語體或書面語。
Touching the case, I suggest that we should go to ask the litigant4.
關於這個案子,我建議我們去問問當事人。
10.wanting沒有:
Wanting courage, victory is impossible.
沒有勇氣,就不可能取得勝利。
二、形似過去分詞及形同動詞原形的邊緣介詞
這類介詞為數不多,最常用的有以下幾個:
1.given考慮到:
Given the present conditions, I think she"s done rather well.
考慮到目前的條件,我認為她做得相當不錯了。
2.granted that假定,即使:
Granted 或Granting that she should come to lend you a hand, it doesn"t mean she will.
即使她應該來幫你一把,也並不意味著她會這樣做。
3.bar除……之外:
We"ll come on time bar或barringtraffic delay.
除非路上堵車,我們將準時到達。
4.save除……之外,此詞為正式用語。
The screen was all dark save for one bright spot.
除了一個光點之外,螢幕上一片黑暗。
從以上所給例句中,我們不難看出,這類介詞同樣具有一般介詞的語法功能,它們在句中主要用作狀語或在名詞短語之後作後置修飾語。有一點需要說明的是,有些以分詞形式出現的詞,除了有邊緣介詞的功能以外,還有其他一些功能,如連線詞的功能,這就非本文所討論的範圍了。
擴充套件:淺談先行詞的前面為什麼要加介詞
首先看一個定語從句的例子,請看下面第一句。
①He grew up in the house [in where] he still lives with his wife.
②He grew up in the house [where] he still lives [in the house] with his wife.
③他在這所房子里長大,他和他妻子現在仍然住在這所房子裡。
我們可以看到,在先行詞where的前面,有一個介詞in。假如我們不要這個in,那麼這句話應當改寫成上面第二句,而第二句有一個明顯的毛病,那就是the house出現了兩次,一次出現在主句中,一次出現在從句中,而這種同一成分在同一句子中的多次重複,正是英語的大忌,所以我們必須將in轉移到where的前面,從而將第二次出現的the house省略掉,並用where代替這個被省略掉的the house,您明白了嗎?下面我再舉三個類似的例子,請您自己分析一下,原理都一樣,我就不羅嗦了。
①This is the book [by which] Newton"s calculus1 was introduced into China.
②This is the book [which] Newton"s calculus was introduced [by the book] into China.
③正是通過這本書,使牛頓的微積分介紹到中國來。
①Please contact your webmaster [from whom] you can obtain a new password.
②Please contact your webmaster [whom] you can obtain a new password [from your webmaster].
③請聯絡您的網路管理員,您可以從他那裡獲得一個新口令。
①This is the ruler [with that] you can draw a straight line.
②This is the ruler [that] you can draw a straight line [with the ruler].
③這就是那把尺子,您可以用它劃一條直線。