外國詩歌經典

  將英語詩歌引入英語課堂教學,對於提高教學效率與教學質量具有十分重要的意義,同時也有利於提高學生的綜合素質。小編精心收集了優秀的英語詩歌,供大家欣賞學習!

  優秀的英語詩歌篇1

  The Battlefield

  They dropped like flakes, they dropped like stars,

  Like petals from a rose,

  When suddenly across the June

  A wind with fingers goes.

  They perished in the seamless grass, --

  No eye could find the place;

  But God on his repealless list

  Can summon every face.

  【中文譯文】

  戰場

  他們雪片般落下,他們流星般落下,

  象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,

  當風的手指忽然間

  穿劃過六月初夏。

  在眼睛不能發現的地方,--

  他們凋零於不透縫隙的草叢;

  但上帝攤開他無赦的名單

  依然能傳喚每一副面孔

  優秀的英語詩歌篇2

  A throe upon the features

  A throe upon the features -

  A hurry in the breath -

  An ecstasy of parting

  Denominated “Death” -

  An anguish at the mention

  Which when to patience grown,

  I’ve known permission given

  To rejoin its own.

  【中文譯文】

  劇痛在於特徵上

  急切在於那跡象

  告別的狂喜

  稱之為“死亡”

  當去忍受成長

  苦惱就因之遭遇

  我知道許可已經給予

  去與同類團聚

  優秀的英語詩歌篇3

  Blow, blow, thou***你,爾,汝*** winter wind,

  Thou art not so unkind

  As man's ingratitude***忘恩負義*** ;

  Thy***你的*** tooth is not so keen***敏銳的,渴望的***

  Because thou art not seen,

  Although thy breath be rude.

  Heigh ho! sing heigh ho! unto***到,直到*** the green holly:

  Most friendship is feigning***假裝*** , most loving mere folly;

  Then, heigh ho! the holly!

  This life is most jolly.

  Freeze, freeze, thou bitter sky,

  That dost not bite so nigh***在附近的,直接的***

  As benefits forgot:

  Though thou the waters warp***彎曲,偏見*** ,

  Thy sting***刺痛,諷刺*** is not so sharp

  As friendship remember'd not.

  Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:

  Most friendship is feigning, most loving mere folly***愚蠢,荒唐事*** ;

  Then, heigh-ho! the holly!

  This life is most jolly.

  不懼冬風凜冽,

  風威遠難遽及

  人世之寡情;

  其為氣也雖厲,

  其牙尚非甚銳,

  風體本無形。

  噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

  友交皆虛妄,恩愛痴人逐。

  噫嘻乎冬青!

  可樂惟此生。

  不愁冱天冰雪,

  其寒尚難遽及

  受施而忘恩;

  風皺滿池碧水,

  利刺尚難比

  捐舊之友人。

  噫嘻乎!且向冬青歌一曲:

  友交皆虛妄,恩愛痴人逐。

  噫嘻乎冬青!

  可樂惟此生。