外國詩歌經典
將英語詩歌引入英語課堂教學,對於提高教學效率與教學質量具有十分重要的意義,同時也有利於提高學生的綜合素質。小編精心收集了優秀的英語詩歌,供大家欣賞學習!
優秀的英語詩歌篇1
The Battlefield
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
【中文譯文】
戰場
他們雪片般落下,他們流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣紛紛落下,
當風的手指忽然間
穿劃過六月初夏。
在眼睛不能發現的地方,--
他們凋零於不透縫隙的草叢;
但上帝攤開他無赦的名單
依然能傳喚每一副面孔
優秀的英語詩歌篇2
A throe upon the features
A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated “Death” -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I’ve known permission given
To rejoin its own.
【中文譯文】
劇痛在於特徵上
急切在於那跡象
告別的狂喜
稱之為“死亡”
當去忍受成長
苦惱就因之遭遇
我知道許可已經給予
去與同類團聚
優秀的英語詩歌篇3
Blow, blow, thou***你,爾,汝*** winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude***忘恩負義*** ;
Thy***你的*** tooth is not so keen***敏銳的,渴望的***
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto***到,直到*** the green holly:
Most friendship is feigning***假裝*** , most loving mere folly;
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh***在附近的,直接的***
As benefits forgot:
Though thou the waters warp***彎曲,偏見*** ,
Thy sting***刺痛,諷刺*** is not so sharp
As friendship remember'd not.
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly***愚蠢,荒唐事*** ;
Then, heigh-ho! the holly!
This life is most jolly.
不懼冬風凜冽,
風威遠難遽及
人世之寡情;
其為氣也雖厲,
其牙尚非甚銳,
風體本無形。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛痴人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。
不愁冱天冰雪,
其寒尚難遽及
受施而忘恩;
風皺滿池碧水,
利刺尚難比
捐舊之友人。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虛妄,恩愛痴人逐。
噫嘻乎冬青!
可樂惟此生。