牌戲人生閱讀答案
人生如牌戲,發給你的牌代表決定論,你如何玩手中的牌卻是自由意志。下面是小編為大家整理的《牌戲人生》的文章閱讀以及相關的閱讀答案,希望對你們有幫助。
《牌戲人生》原文閱讀
“人生如牌戲,發給你的牌代表決定論,你如何玩手中的牌卻是自由意志。”印度政治家尼赫魯的這一警句發人深思。是的,一個人的天資、門第、出生地、國籍和膚色,以至出生時代,都如一張張發到手中的牌,個人並無選擇的餘地。但在拿到這一手或好或壞的牌後,怎麼個玩法,每個人卻都有一定程度的自由。
就我個人而言,出生於舊社會高階職員家庭,物質條件較為優裕***這張牌差強人意***。在新中國成立前的戰亂年代讀完大學。但我資質愚魯,註定一生無大建樹。我早有自知之明,知道自己是怎樣一塊料。雖忝列大學教席多年,卻未敢覬覦過帕爾納索斯山上的聖地。如果說我還孜孜不倦地譯出過幾本外國文學大部頭作品,也只是想盡力把手中的牌玩好,不想把它虛擲。
如果再往深裡挖掘一下,這種並不輕鬆的玩牌法倒也需要一定的動力和毅力。須知在那些嚴酷的歲月裡,業餘時間可以打撲克,可以聊天,但是如果想坐在書桌前做點文字遊戲,就會被指責為“搞自留地”;萬難中發表兩篇譯文,出版一本小冊子,運動一來,就可能被扣上“走白專道路”的帽子。我在那些年甘冒大不韙,偷偷摸摸連續翻譯了幾本文學作品,動力從何而來呢?我過去曾寫過無數檢查,批判自己的名利思想,其實都是欺人之談。想當年大力提倡消滅腦力勞動與體力勞動的差別,譯著即使出版,稿費也少得可憐。我譯的好幾本書都使用了假名,並不希望別人知道。在那個時代,一個人的名氣實在越小越好,我之所以甘心揹負起文學翻譯這一沉重的十字架,唯一的動力就是聽從了尼赫魯的教誨,尋求生活中的一點意志自由。
像一個拾穗者,我把被浪費掉的業餘時間一分一秒撿拾起來,投入了文學翻譯遊戲。我做這一選擇只不過是利用我手中幾張牌的優勢——會一兩種外語,圖書館不乏工具書。我的工作又使我能接觸到一些市面無法購到的外國文學書籍。貶低一些,翻譯只不過是一種文字的遊戲,但也需要一點獨立思考,一點創造性。在全心投入後,我常常發現自己已暫時成為自己的主人,不必聽人吆三喝四了。在烏雲壓城的日子裡,我發現玩這種遊戲還可以提供給我一個避風港,暫時使我逃離現實,隨著某位文學大師的妙筆開始精神遨遊。即使我翻譯的是悲劇,那熱辣辣的眼淚也在洗刷著虛偽和醜惡,這種遊戲一直繼續到颳起一場史無前例的大風暴,颶風不僅把個人的小天地完全颳走,而且把做人的最後一點尊嚴也颳得無影無蹤。
噩夢過去,我同不少經歷過劫難的人一樣,發現自己居然活了過來,又可以繼續玩牌了。我急忙拾起筆來,把一些自己比較喜愛,但過去一直被列入禁區的外國文學書翻譯過來。直到1990年,我還和老友翻譯家董樂山共同譯了《基督最後的誘惑》,據說此書出版後引起了一些爭議,很難再版了。我的翻譯生涯至此已近終結。
我手裡的牌都將打盡,也許最後的一張——壽命,也隨時可能被髮牌者收去。但目前它還在我手裡,我正摸索著這張牌的玩法,我要玩得自在一些,瀟灑一些。我也希望能與人同樂,使那些讚賞我的遊戲的同道與我共享樂趣。偶然讀到明代詩人的一首小詩,雖不甚佳,倒能表明我的心跡:“吾身聽物化,化及事則休。當其未化時,焉能棄所謀。” ***本文有改動***
《牌戲人生》閱讀習題
11.結合全文,理解“牌戲人生”的深刻含義。***4分***
____________________________________
12.在那些嚴酷的歲月裡,作者是如何打好自己手中的“牌”的?試分條概述。***6分***
__________________________________
13.結合文章第④段內容,概括作者從事翻譯工作的好處。***4分***
______________________
14.在文中作者說,他想“盡力把手中的牌玩好,不想把它虛擲”。結合自己的認識,談談你的看法。***6分***
_________
《牌戲人生》參考答案:
11.① “牌戲人生”用比喻的說法形象地點明瞭人生和打牌的相似之處;②人生有“好牌”也有“壞牌”,每個人的玩法都不相同,把“壞牌”玩得精彩,需要一定的動力和毅力。***4分,每點2分***
12.①在那些嚴酷的歲月裡,“我”偷偷摸摸連續翻譯了幾本文學作品,追求獨立思考和創造性;②具有一定的動力和毅力,尋求生活中的一點意志自由。***6分,每點3分***
13.①能夠充分利用業餘時間,暫時成為自己的主人,不必聽人吆三喝四;②能給自己提供一個避風港,使自己暫時逃離現實,進行精神遨遊。***4分,每點2分***
14.①要善於把握自己的人生,珍惜時光,利用自身優勢,努力奮鬥。②人生時常會遇到“壞牌”,我們要保持樂觀的心態,不放棄人生的理想和追求,以堅忍對抗挫折,才有可能將手中的牌玩好。③只有目標明確,方法得當,艱苦奮鬥,才能創造出非凡的業績。***6分,每點2分***