有關春天的經典英文詩歌

  詩歌是一種精美的藝術,其語言之精煉,語彙之豐富,表達形勢之精妙令人歎為觀止。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  Spring春天

  Sound the Flute!

  Now it's mute.

  Birds delight

  Day and Night.

  Nightingale

  In the dale,

  Lark in Sky

  Merrily

  Merrily Merrily to welcome in the Year.

  Little Boy,

  Full of joy.

  Little Girl

  Sweet and small.

  Cock does crow,

  So do you.

  Merry voice,

  Infant noise,

  Merrily Merrily to welcome in the Year.

  Little Lamb,

  Here I am,

  Come and lick

  My white neck.

  Let me pull

  Your soft Wool.

  Let me kiss

  Your soft face.

  Merrily Merrily we welcome in the Year.

  把笛子吹起!

  現在它無聲無息。

  白天夜晚

  鳥兒們喜歡。

  有一隻夜鶯

  在山谷深深,

  天上的雲雀,

  滿心喜悅,

  歡天喜地,迎接新年到。

  小小的男孩

  無比歡快。

  小小的女孩

  玲瓏可愛。

  公雞喔喔叫,

  你也叫聲高。

  愉快的嗓音,

  嬰兒的鬧聲,

  歡天喜地,迎接新年到。

  小小的羊崽,

  這裡有我在,

  走過來舔舐

  我白白的脖子。

  你的毛柔軟,

  讓我牽一牽。

  你的臉嬌嫩,

  讓我吻一吻。

  歡天喜地,我們迎接新年到。

  篇二

  春曉 孟浩然

  Spring Morning

  春眠不覺曉,

  This spring morning in bed I’m lying,

  處處聞啼鳥。

  Not to awake till birds are crying.

  夜來風雨聲,

  After one night of wind and showers,

  花落知多少。

  How many are the fallen flowers?

  篇三

  春夜喜雨 杜甫

  Happy Rain on a Spring Night

  好雨知時節,

  Good rain knows its time right;

  當春乃發生。

  It will fall when comes spring.

  隨風潛入夜

  With wind it steals in night;

  潤物細無聲。

  Mute, it wets everything.

  野徑雲俱黑,

  Over wild lanes dark cloud spreads;

  江船火獨明。

  In boat a lantern looms.

  曉看紅溼處

  Dawn sees saturated reds;

  花重錦官城。

  The town’s heavy with blooms.

  篇四

  春雪 韓愈

  Spring Snow

  新年都未有芳華,

  On vernal day no flowers were in bloom, alas!

  二月初驚見草芽。

  In second moon I’m glad to see the budding grass.

  白雪卻嫌春色晚,

  But White snow dislikes the late coming vernal breeze,

  故穿庭樹作飛花。

  In plays the parting flowers flying through the trees.

  篇五

  江南春 杜牧

  Spring on the Southern Rivershore

  千里鶯啼綠映紅,

  Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

  水村山郭酒旗風。

  By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

  南朝四百八十寺,

  Four hundred eighty splendid temples still remain;

  多少樓臺煙雨中。

  Of Southern Dynasties in the mist and rain.