英語生活手抄報

  英語課程標準本質上也是一種特殊的文化。它是描繪著學校英語課程在未來的發展藍圖,反映出英語與學生的關係。做英語手抄報是一個學習英語的好方法。下面是小編為大家帶來的,希望大家喜歡。

  的圖片

  圖一

  圖二

  圖三

  的資料

  英語故事短文

  A crab once left the sea-shore and went and settled in a meadow some way inland, which looked very nice and green and seemed likely to be a good place to feed in. But a hungry fox came along and spied the crab and caught him.

  Just as he was going to be eaten up, the crab said, "This is just what I deserve, for I had no business to leave my natural home by the sea and settle here as though I belonged to the land."

  英語笑話

  A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.

  一位車上的列車員剛發出訊號讓火車啟動,這時他看見一位很漂亮的姑娘站在站臺上一節開啟的車廂門旁邊,跟車廂裡另一位漂亮姑娘在說話。

  "Come on, miss!" he shouted. "Shut the door, please!"

  “快點,小姐!”他喊道:“請把門關上。”

  "Oh, I just want to kiss my sister goodbye," she called back.

  “噢,我還沒有和妹妹吻別呢。”她回答道。

  "You just shut that door, please," called the guard, "and I'll see to the rest."

  “請把門關上好了,”列車員說:“其餘的事由我負責。”

  英語成語故事

  The affair of the east window is exposed./The cat is out of the bag.

  東窗事發

  During the final years of the Song dynasty ***sòng cháo 宋朝***, China was invaded by Jin ***jīn金*** people from the north.

  宋朝末年,北方的金人來侵犯。

  General Yue Fei led the army in resistance, and defeated the enemy.

  將軍岳飛率領軍隊勇敢抵抗,終於把敵人打敗。

  Just as he was about to take advantage of his victory and attack the Jin army, he received word that the emperor had ordered him to return.

  正想乘勝追擊敵人的時候,忽然皇帝下了十二道金牌,命令岳飛和軍隊立刻回去。

  As it turned out, this was actually a plot of Chin Hui, a Sung dynasty official who wasconspiring with the enemy.In order to frame Yue Fei, Chin Hui had tricked him into returning early.

  原來這是私通敵人的太師秦檜的詭計,假冒皇帝的意思來陷害岳飛。

  Chin Hui had thought this plot up together with his wife, under the east window of their house.

  秦檜的這些詭計,都是他和妻子王氏在家裡的東窗下祕密商量出來的。

  Sometime later, Chin Hui and his son Chin Shi died, one right after the other. Chin Hui's wife hired someone who could communicate with ghosts and spirits to come and find out how her husband and son were doing after death.

  後來秦檜和他的兒子秦僖相繼死亡,王氏請了幾個研究神鬼靈魂的人來,想知道他們父子死後的情形。

  After he had finished, the man said to her, "I first went to see your son, who told me that your husband was in the city of Feng-du. So I went there and found him doing hard labor, wearing iron cangue. He asked me to tell you that the thing which you two discussed under the east window has already been exposed."

  來的人在做法以後告訴王氏說:“我先見到了公子秦僖,他告 訴我秦太師在酆都城,我到了酆都城,看見太師正戴著鐵枷做苦工呢。他讓我轉告你,你們在東窗下商量的那件事已經被揭發了。”

  Now, when a wrong-doing is brought to light, it may be said that "the affair of the east window has been exposed."

  現在當一件醜事被曝光之後,就可以說是:“東窗事發”了。