春節美食初中英語作文及翻譯
春節作為中國最重要的傳統節日,代表著新的開始,其中,在春節也有很多好寓意的美食。下面,是小編為你整理的,希望對你有幫助!
篇1
In Chinese, niangao sounds like "getting higher year by year". In Chinese people's mind, the higher you are the more prosperous your business is. The main ingredients of niangao are sticky rice, sugar, chestnuts, Chinese dates, and lotus leaves. The Symbolism of Niangao The pronunciation of niangao sounds like 'year high' ***年高***, which symbolizes a higher income, a higher position, the growth of children, and generally the promise of a better year. Niangao was originally used as an offering in ritual ceremonies before it gradually became a Spring Festival food.
年糕在中文的發音裡意味著年年高升。因此中國人總認為,如果一個人官位升的越高,其財富就越多。通常製作年糕的材料有大米,糖,栗子,紅棗,還有荷葉。鑑於其諧音寓意年年高升,所以象徵在來年著更多的收入,更高的職位,孩子成長得更快。由於年糕最早出現是作為宗教儀式上的貢品,其後逐漸才演變成春節的一款食物。
篇2
Chinese New Year tradition calls for people to pay visits to family and friends. When visiting relatives, it’s customary for the host to offer guests tea, along with a round or octagonal tray filled with a variety of treats, from nuts to sweets. This is known as “chyuhn haap”, or the Tray of Togetherness, representing peace and harmony. By the way, eight is a considered to be a lucky number because the Chinese word for eight sounds like “fortune.”
根據中國新年傳統,人們會拜訪親朋好友。在拜訪親友時,主人家通常都會給客人們獻上熱茶,還有一個圓的或者八角形的、裝滿多樣的堅果和糖果等小吃的盒子。這就是我們所謂的“全盒”,代表著和睦與和諧。
Traditionally, the tray is made of wood, with eight interior dishes of porcelain, but nowadays many people opt for plastic. Inside, each compartment is filled with a special symbolic food.
傳統的全盒是木質的,裡面有八個瓷盤,但現在很多人選擇用塑料的製成的全盒。在全盒裡面,每個小格都裝有特別的有象徵意義的食物。
篇3
Chinese don't eat dumplings with Chinese sauerkraut at Spring Festival, because it implies a poor and difficult future. On New Year's Eve it is a tradition to eat dumplings with cabbage and radish, implying that one's skin will become fair and one's mood will become gentle.
中國人在春節吃餃子的時候不和泡菜一同食用,因為有種說法是同食會使今後的生活變得艱辛不易。除夕夜吃餃子時通常還會上有一些白菜和紅蘿蔔。因為這兩種食材能夠代表面板的光滑和心情的愉悅。
When making dumplings there should be a good number of pleats. If you make the junction too flat, it is thought to purport poverty. Some Chinese put a white thread inside a dumpling, and the one who eats that dumpling is supposed to possess longevity. Sometimes a copper coin is put in a dumpling, and the one who eats it is supposed to become wealthy. Dumplings should be arranged in lines instead of circles, because circles of dumplings are supposed to mean one's life will go round in circles, never going anywhere.
而包餃子的時候,餃子皮上捏的褶越多越好,如果褶子太少,那意味著家裡不富裕。有些地區會在某個餃子裡放上一根白線,如果哪位吃到這個餃子,則意味著長命百歲。也有些地區,會在某個餃子裡放上一枚硬幣,如果誰吃到了那麼今後著財源廣進。餃子皮通常是圓形的,意味著生命的輪迴。