簡單好看的動漫人物鉛筆畫圖片
很多中國青少年是看著日本動漫在成,因此日本動漫對中國青少年而言,已不僅僅是娛樂性的漫畫或動畫作品,其所宣揚的文化內涵在行為,心理,價值觀念等方面已對中國青少年產生很深的影響。下面是小編整理的,供大家參考。
欣賞
1
2
3
4
5
日本動漫對中國大學生網路用語的影響
1日本動漫對中國大學生網路詞彙的影響
詞彙是構成語言的重要部分,一種語言會對另一種語言產生影響,必定都會在詞彙層面上得到體現。而日語詞彙本身就受到中國繁體字的影響,借鑑了大量漢字的書寫形式同時也將漢字直接吸取,內化為自己的詞彙。
日本動漫對中國大學生網路詞彙的影響首先體現在增加或改變原有中文詞彙的意思。如“先生”這個詞在中文有很多意思,多為人們所熟知的意思為“丈夫”,“表示尊敬”兩種意思,如妻子指代自己的丈夫就可稱他為“我先生”。同時對於一些對社會、文化等方面有貢獻,值得人們尊重的人,我們也可稱其為“先生”如“楊絳先生”。但這個詞同樣也是是它在日語中的詞彙,往往指稱醫生,老師,律師等高等職位的人。而在日本,教師、醫生、律師等的社會地位很高,經常是日本動漫中必不可少的角色。所以動漫中經常會出現“先生”這個詞彙。儘管兩種語言中這個詞彙的書寫形式一致,但是他們內部含義及發音都不一樣。
而在網路平臺上,我們可以看到的只有字形,而聽不到讀音,所以經常對這兩個詞彙不加以區分,隨著用的人多了,“先生”這個詞若是出現在網路平臺上就會多一層“用來稱呼醫生,老師,律師等高等職位的人”的意思。如在一句網路用語“這周,我要去先生那拔牙”,我們可以看到中文中的“先生”有指代“醫生”新的含義。
我國大學生不僅通過模範日漫中詞彙的意思來增加中文原有詞彙的意思,在更多的時候會直接借用動漫中的日語來表達自己的意思。這些詞彙在網路上經常會被跟風,效仿,從而被大多數人所接受且沿用下來,成為中文的新增詞彙。在這裡簡單的舉幾個例子:
如“宅”這個詞,它最早是來源於日本,是用來形容一群對ACG***動畫,漫畫,遊戲的總稱***的迷戀超出一般人特殊群體,而通過動漫,“宅”這一日本特有現象逐漸來到中國。逐漸形成了中國式的“宅”。而大學生群體更是喜歡用“宅”來指代一些因沉迷動漫而足不出戶的同伴。現在“宅”不僅是一個新增的詞彙,更是一種中國年輕一代因沉迷網路而產生的新現象。
總而言之,日本動漫對中國大學生網路詞彙方面產生了深厚的影響,其中主要可體現在以上幾個個方面的轉變。當然日本動漫對中國大學生網路用語產生的影響也不可能侷限在詞彙一個方面,其在句子結構層面上產生的影響也是不容小覷的。
2 句子結構和說話習慣
日本動漫不僅對中國大學生網路用語詞彙方面產生了各方面的影響,同時也讓他們用語的句子結構上發生了相應的變化。本文從最突出的兩點進行闡釋。
第一種句子結構的變化是“否定後置”。中文的否定一般性是放在主語之後,動詞之前,如“我不想喝茶”,“他很不開心”等,而在日語中否定是放在句末的,也就是動詞,形容詞等的後面,或是用這些詞語本身的否定態。而在網路平臺上,我們經常可以看到這樣的語句“吐槽無力”等否定後置的句子結構。
第二點在於人們更喜歡用“名詞+名詞”的結構來表達自己的意思,這是由於日語中經常會用“こと”的句型。而在原來的中文中,是不會用到雙名詞來強調自己的意思。而在網路上我們可以看到類似這樣“春天沒有柿子那種東西”。這就是受了日語“こと”句型的影響。