春節傳說英文簡短

  春節到了,大家對春節的傳說了解有多少呢?你知道嗎?下面小編精心整理了的相關資料,希望可以幫到你!

  

  But there is a story behind all the celebration, below is the legend of how the Chinese New Year celebration began.

  據傳,有一個食人野獸叫“年”,有一張能一口吃掉好幾個人的血盆大口。這個怪物在山上找不到吃的的時候,就會下山到附近村莊,攻擊和吃掉所有能吃的動物,包括人。村民們整個冬天都在恐懼中度過。

  According to legend, there was a man-eating wild monster "Nian" with an extremely large mouth, capable of swallowing several people in a single bite. This beast appeared in a country village, towards the end of winter when there was nothing to eat it would visit the villages and attack and eat whatever it could. The villagers would live in terror over the winter.

  據傳說,有一個人吃的野生怪物“年”一個非常大的口,吞嚥幾個人在一個單一的叮咬。此獸出現在鄉村,對冬季結束時,有沒有吃的,它會到村裡去,什麼能吃就吃什麼,所以整個冬天村民都生活在恐懼之中。

  The next year it returned and the same thing happened. The monster seemed too strong to be defeated. So all the villagers would take their old and young deep into the mountains to hide from Nian.

  來年冬天,怪獸如期而至,同樣的悲劇再次發生,怪獸之強壯非常人能夠擊倒,所以所有村民都攜帶全家老小到深山躲藏,以避免成為“年”的食物

  One day, a wise old man passed through the village and told an old woman, "I will teach you how to scare Nian away!"

  有一天,一個充滿智慧的老人經過村莊,告訴一個老婦人:“我叫你怎麼把年嚇跑”。

  That evening when Nian arrived at the village, he saw that all the houses were dark except the house in which an old woman lived. Nian approached the house, licking his lips in anticipation. Suddenly, the deafening noise of firecrackers sounded endlessly.

  當天晚上,當年踏進村子時,它見村裡所有的屋子沒有燈光,除了那個老夫人家亮著燈。年靠房子,***嘴脣,期待著自己的晚餐。突然,震耳欲聾的鞭炮聲在耳邊響個不停。

  The monster was startled and jumped. Suddenly he realized that the house was covered in red paper. This scared him even more and it ran off into the mountains. When the villagers returned they saw that the old woman was unharmed! People later learned that "nian" was afraid of loud noises and the color red, The villagers came together and agreed that when it was time for Nian's annual visit towards the end of winter they would start a fire in front of every door and not go to sleep but rather make noise.

  “年”被鞭炮聲嚇得跳起來,突然發現那個房子外面貼著紅紙,這個把怪獸嚇得落荒而逃,村民回到村莊發現老婦人毫髮無傷。後來,村民知道了這個叫“年”的怪獸害怕噪聲和紅色,於是村裡的村名都贊同,在“年”下一次“光顧”村莊的時候,家家戶戶都在門前點起火,守歲然後製造“動靜”。

  The following year, the villagers were ready for it. They set off firecrackers, lit all their lamps and decorated their houses in red, they paste red paper on the doors, wear red clothing, hang up red lanterns. They made loud music, play the gong and drums and they dance and burn the fireworks whenever Nian was about to arrive, to scared away the beast.

  第二年,村名們都做足了準備,他們準備好了鞭炮,點燃了所有的燈,把房子裝飾橙紅色,在門上貼紅紙,穿紅色的衣服,手裡拎著紅燈籠。她們敲鑼打鼓大聲彈唱,跳舞,走到哪裡鞭炮就點到哪裡。

  Nian had not come down the mountain to cause any trouble thereafter.

  年從此以後再沒敢到這個村裡惹麻煩了

  This eventually become a tradition of China and leads to the celebration for another year of safe life. Chinese people celebrate in remembrance of this legend and still continues till today!

  這就成了中國的一個傳統,慶祝一年的平安,中國人以此傳說慶祝新年,直到今天。

  春節習俗英文版

  掃塵 Sweeping the Dust

  “Dust” is homophonic with "chen”***塵***in Chinese, which means old and past. In this way, "sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.

  貼春聯 Pasting Spring Couplets

  “The Spring Couplet”, also called "couplet” and "a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.

  貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and "Up-sided Fu”

  Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character "fu***福***”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. "Fu***福***” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character "fu***福***” to signify that blessing has arrived because "inverted” is a homonym for "arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and "fu***福***” can be seen in the market before the Festival.

  春節的其它名字

  我們都知道時間可以使很多的事情都改變,比如服裝每一個朝代都不一樣,節日也是一樣,春節不同時代有不同名稱。在先秦時叫“上日”、“元日”、“改歲”、“獻歲”等;到了兩漢時期,又被叫為“三朝”、“歲旦”、“正旦”、“正日”;魏晉南北朝時稱為“元辰”、“元日”、“元首”、“歲朝”、“歲首”等;到了唐宋元明,則稱為“元旦”、“元”、“歲日”、“新正”、“新元”等;而清代,一直叫“元旦”或“元日”。