少兒英語幽默小故事翻譯
“哪裡有人,哪裡就有笑聲。”從古到今,笑話是人們生活中不可缺少的“調劑品”。笑話使人們在刻板的生活中感到一絲快意和放鬆,在人們的日常生活中起著重要調劑作用。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!
1:
A little boy needed $$50 very badly and prayed for weeks, but nothing happened. Then he decided to write God a letter requesting the $$50. When the post office received the letter to God, they decided to send it to the president. The president was so amused that he instructed his secretary to send the boy a $$5 bill. The president thought this would appear to be a lot of money to a little boy. The little boy was delighted with the $$5 bill and sat down to write a thank-you note to God, which read: Dear God: Thank you very much for sending the money. However, I noticed that for some reason you sent it through Washington, D.C., and, as usual, those turkeys kept $$45 in taxes.
有個小男孩非常需要50美元,他為此禱告了數週但是什麼也沒發生。後來,他決定寫封信向上帝索要這50美元。郵局接到這封信,想了想覺得還是應該交給總統比較好。總統被逗笑了,於是指示祕書寄給小男孩5美元,因為他覺得5美元對於一個小孩來講已經是不少了。小男孩收到了錢很高興,給上帝回了一封感謝信,信裡寫道:尊敬的上帝,非常感謝你把錢寄給我。然而,我發現這些錢是通過白宮寄出的,因此,和往常一樣,那幫傢伙收了我45美元的稅。
2:
A man told his son to take a letter to the post office, buy a three-cent stamp and mail it.
After a while his son returned. The man asked him, "Did you mail the letter?"
His son replied, "Certainly, and I have saved the three cents. I saw many people dropping letters in a box, so when nobody was looking, I dropped mine in too."
有個人叫他的兒子拿一封信到郵局去買一張三分錢的郵票把它寄出去。
過了一會兒他的兒子回來了,他問兒子:“信寄了嗎?”
兒子回答說:“當然寄了,我還省了三分錢哩。我看到很多人把信投進了一個箱子,我就趁沒人的時候把我的也投進去了。”
3:
When Nasreddin was a boy, he never did what he was told, so his father always told him to do the opposite of what he wanted him to do.
One day, when the two were bringing sacks of flour home on their donkeys, they had to cross a shallow river. When they were in the middle of it, one of the sacks on Nasreddin's donkey began to slip, so his father said, "That sack is nearly in the water! Press down hard on it!"
His father of course expected that he would do the opposite, but this time Nasreddin did what his father had told him to do. He pressed down on the sack and it went under water. Of course, the flour was lost.
"What have you done, Nasreddin," his father shouted angrily. "Well, father," said Nasreddin. "This time I thought that I would do just what you told me to show you how stupid your orders always are."
當納斯雷金還是個孩子時,從來不按照別人所說的去做。所以他爸爸想要他去做某事時,常叫他做相反的事。
一天,父子倆用毛驢馱著幾袋麵粉往家走,路上必須經過一條不深的小河。父子倆走到河中心時,納斯雷金牽的那頭毛驢上有一袋麵粉開始往下滑了。他爸爸說:“那個袋子快掉進水裡了,使勁往下按!”
他爸爸當然是希望他象以往一樣,乾和他所說的相反的事。可這次納斯雷金卻按照他爸爸所說的去做了。他使勁一按,袋子沉進水裡了。當然,這袋面也沒有了。
他爸爸憤怒地喊道:“你乾的什麼事!” 納斯雷金說:“嗯,爸爸,這次我想按你所要求的去做,好證明你以往的命令是多麼的愚蠢。”
4:
Before the final examination, Tom told his mother, "Mom, I had a dream last night that I'd passed today's exam."
"Don't trust dreams, dear. It is said what you experience in dreams usually turns out to be the opposite." Mother replied.
"Then I do hope I'll fail the other subjects in my dream tonight," Tom said.
在期末考試之前,湯姆告訴他的母親:“媽媽,我昨天晚上做了一個夢,夢見我通過了今天的考試。”
“不要相信夢,親愛的。據說夢中的經歷通常與現實相反。”媽媽答道。
“那麼,我真希望在今晚的夢中,我的其他功課都不及格。”湯姆說。