英語故事類閱讀理解
被人重複的故事想必一定是好故事。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
芬妮姨媽的藍莓醬祕方
Of course, she wasn't really my aunt and, out of fear, I never called her that to her face. I onlyreferred to her as "My Aunt Fannie" because the name always made my father chuckle andgave my mother cause to look sternly at both of us—at me for being disrespectful of my elderand at my father for encouraging my bad behavior. I enjoyed both reaction so I looked forevery opportunity to work the name into as many conversations as possible.
我的芬妮姨媽是做藍莓醬的。當然,她並非真是我的姨媽。並且出於對她的恐懼,我從沒當面這樣稱呼過她。我只是在提及她時才用“我的芬妮姨媽”作指代,因為這個稱呼總惹得我父親咯咯笑,還使得我母親板起臉來直瞪著我和父親——瞪著我是因為我對長輩不尊,瞪著父親是因為他縱容我使壞。兩種反應都讓我樂在其中,所以我總是伺機儘可能地將那個稱呼用到我們平常的對話裡來。
As a young woman, my mother had worked in the kitchen of a large Victorian farmhouseowned by Fannie Cratty and her twin brother, Farnsworth. They represented the end of theCratty line. Neither had married nor had any living heirs and my father once told me ***in awhisper*** that it was because they were both too stingy to share their family wealth or pass iton. During those year my mother helped Aunt Fanny make the best blueberry cobbler jam evertasted by anyone in Glenfield. She was noted for her jam and for never sharing the recipe withanother living soul. ***This was the real source of contention among the Baptist women.*** Eventhough my mother knew the recipe by heart, as long as Aunt Fannie was alive ***and she lived tobe ninety-six!***, she never made the jam without Ms. Cratty in our kitchen to direct the processand preserve the secret.
我母親年輕時在一棟建於維多利亞時代的農舍裡的大戶人家裡當廚房幫工。房子的主人是芬妮·克瑞蒂和她那龍鳳胎胞弟法斯沃·克瑞蒂。他們是克瑞蒂家族的最後一代人。他倆誰都沒有結婚生子。一次,父親***悄悄地***告訴我,那是因為他倆都是吝嗇鬼,極其不情願和外人分享自己的家族財富,也不願將這些財富留給子孫後代。那些年裡,我母親幫芬妮姨媽做出整個格蘭菲爾鎮公認最為美味的藍莓餡餅醬。芬妮姨媽因藍莓醬而聞名,同時也因不願與任何人分享其祕方而著稱。***這確實在浸禮會婦女中引起了一番爭論。***儘管那個祕方我母親早已背得滾瓜爛熟,但只要芬妮姨媽還在世***她可是活到了96歲!***,沒有克瑞蒂女士在我們廚房裡指揮整個製作流程以此來守住這個祕方,母親絕不會私下做那種藍莓醬。
Each August, when blueberry season would roll around, my mother would prepare me for AuntFannie's visit. It was imperative that I be on my best behavior. After all, the woman was old,wealthy, stern, and a pillar of the church ***I guess that would make her my "sainted" AuntFannie***. Reverend Nash had once preached on the consequences of looking on sinful things andhad told about Lot's wife being turned to a pillar of salt because she looked back on wickedSodom and Gomorrah. I didn't know what Aunt Fannie had looked at, but it must have beenpretty bad. Whatever it wa it had left her hair a decided shade of blue and turned her into apillar of the church. Whenever she was at the house, I didn't need to be reminded to guard mythoughts and watch my tongue.
每逢八月是藍莓的成熟期,母親會讓我為芬妮姨媽的到訪做好準備。她會命令我以最佳表現示人。畢竟,這女人已經上了年紀,富有且苛刻,還是教堂裡的支柱人物。***我想就是因為這樣使得芬妮姨媽成為了我心中的“聖人”。***尊敬的納什牧師做過一個佈道,關於偷看罪惡之物的後果,還給我們講了羅德的妻子因為回頭罪惡之都索多瑪以及哥摩拉城,因而變成了一根鹽柱的故事。我不知道芬妮姨媽看過什麼東西,但肯定是很糟的東西。無論那是什麼,它使得她的頭髮變成純藍色,並把她變成了教堂裡的支柱。她一到我家,我就會自覺地不敢亂想,不敢亂說。
One year, after I had been particularly helpful with the jam proces Aunt Fannie gave me aquarter and then made me promise that I would never spend it. "Hold onto this quarter," shesaid, "and someday you will be rich. I still have my very first quarter, given to me by mygrandfather." It had obviously worked for her. So, I tucked the 1938-quarter in a small box, putit in my dresser drawer, and waited to become rich.
有一年,我特別用心使勁幫忙做藍莓醬,之後,芬妮姨媽給了我一枚價值25分的硬幣,並要我承諾決不會花了它。“抓牢這枚硬幣,”她說道,“有一天你就會變富有。我仍收藏著自己拿到的第一枚硬幣,是我爺爺給我的。”儲存好能帶來成功的第一枚硬幣顯然對她奏效。所以,我把那枚1938年製造的硬幣塞進一個小盒子裡,把盒子放進我的梳妝檯抽屜裡,等著變成有錢人。
I now have the blueberry cobbler jam recipe and the quarter from Aunt Fannie. In people's eyeAunt Fannie's success was attributed to that secret recipe. But to me, it was just a commonrecipe. Neither have significantly contributed to my net worth, but I keep them as reminders tohold onto the valuable things in life. Money can make you feel rich for a while, but it is therelationships and the memories of time spent with friends and family that truly leave youwealthy. And that is a fortune that anyone can build.
我現在擁有了藍莓餡餅醬的祕方,以及芬妮姨媽給我的那枚硬幣。在人們眼裡,芬妮姨媽的成功歸功於那個祕方。但對我而言,那不過是一個很普通的烹飪方法,那枚硬幣也好,烹飪方法也好,都沒為我的淨資產的積累做出什麼貢獻,但我仍留著它們,只想借其提醒自己把握住人生中那些珍貴的東西。金錢可以暫時讓你感覺富有,但唯有和他人的關係以及和朋友家人一起度過的那些日子的回憶才會真正讓你變富有。而那是每個人都可以創造的財富。
閱讀
人生有一次成功就夠了
When he was thirty-five, misfortune again befell on him. When he was driving across a hugebridge, the steel ropes along the edge of the bridge were broken and he fell into the river withhis car. He suffered such severe injuries that he could no longer continue his job of promotingtires.
35歲時,不幸又一次降臨到他的頭上。當他開車路過一座大橋時,大橋鋼繩斷裂。他連人帶車跌到河中,身受重傷,無法再幹輪胎推銷員工作。
When he was forty, he opened a gas station in a town. However, he came into dispute becausehe beat his rivalries due to the billboard hanging problems.
40歲時,他在一個鎮上開了一家加油站,因掛廣告牌把競爭對手打傷,引來一場糾紛。
When he was forty-seven, he divorced his second wife, which had deeply stricken his threechildren.
47歲時,他與第二任妻子離婚,三個孩子深受打擊。
When he was sixty-one, he campaigned for a senator but failed at last.
61歲時,他競選參議員,但最後落敗。
When he was sixty-five, his on-growth restaurant was dismantled by the government due toroad renovating. He was compelled to sell out all his facilities at a very low price.
65歲時,政府修路拆了他剛剛紅火的快餐館,他不得不低價出售了所有裝置。
When he was sixty-six, he made a living by promoting his chicken-frying technics to variousrestaurants in different places.
66歲時,為了維持生活,他到各地的小餐館推銷自己掌握的炸雞技術。
When he was seventy-five, he felt powerless to maintain his company, so he transferred hisbrand and patent to others. The new owner suggested giving him ten thousand stock sharesas part of the purchasing price. But he turned down the suggestion. Later the price of thestocks of the company soared and he lost the chance of being a billionaire.
75歲時,他感到力不從心,因此轉讓了自己創立的品牌和專利。新主人提議給他1萬股,作為購買價的一部分,他拒絕了。後來公司股票大漲,他因此失去了成為億萬富翁的機會。
When he was eighty-three, he opened another fast-food restaurant but fell into a lawsuit dueto trademark and patent issues.
83歲時,他又開了一家快餐店,卻因商標專利與人打起了官司。
When he was eighty-eight, he achieve great success and became well-known to the wholeworld.
88歲時,他終於大獲成功,全世界都知道了他的名字。
He was exactly the founder of Kentucky Fried Chicken, Ha Lunde • Sandoz. He often said, “People always complain about the bad weather. Actually the weather is not bad at all. As longas you are optimist and confident all the time, you will have a good weather everyday.”他,就是肯德基的創始人——哈倫德•山德士。他說:“人們經常抱怨天氣不好,實際上並不是天氣不好。只要自己有樂觀自信的心情,天天都是好天氣。”
學習
你是上帝的妻子嗎?***Are you the wife of the God?***
New York city: It's a cold day in December. A little boy about 10-year-old was standing in front of a shoe store on Broadway, barefooted, peering through the window, and shivering with cold. A lady approached the boy and said:"My little fellow, why are you looking so earnestly in that window?"
"I was asking God to give me a pair of shoes." The boy replied.
The lady took him by the hand and went into the store, and asked the clerk to get a half dozen pairs of socks for the boy. She then asked if he could give her a basin of water and a towel. The clerk quickly brought them to her. She took the little fellow to the back part of the store and, removing her gloves, knelt down, washed his little feet, and dried them with the towel. By this time the clerk had returned with the socks. Placing a pair upon the boy's feet, she then purchased him a pair of shoes, and tying up the remaining pairs of socks, gave them to the boy. She patted him on the head and said:"No doubt, my little fellow, you feel more comfortable mow?"
As she turned to go, the astonished lad caught her by the hand, and looking up in her face, with tears in his eyes, answered the question with these words:"Are you God's wife?"
紐約城,12月份寒冷的一天。一個10多歲的小男孩赤腳佇立在百老匯的一家鞋店前,透過櫥窗朝裡面凝望著,在寒冷中,他禁不住瑟瑟發抖。一位女士走近男孩說道:“我的小朋友,你那麼認真地盯著櫥窗,看什麼呢?”
“我在請求上帝給我一雙鞋子。”男孩回答。
女士牽著他的手走進了商店,讓店員去取半打棉襪。然後她問能否打一盆水並拿一塊毛巾。很快店員取來了。她把小傢伙帶到商店的後面,脫下手套,蹲下來給他洗了那雙小腳,然後用毛巾擦乾。這時,店員也取來了襪子,她把一雙穿到了男孩的腳上,又為他買了一雙鞋子,然後捆好剩餘的襪子遞給了男孩,女士拍著他的頭說:“小朋友,現在一定感到舒服多了吧?”
當她轉身剛想離開時,一臉驚訝的小傢伙抓住她的手,仰起臉來盯著她,眼中噙滿了淚水。他沒有直接回答,而是問道:“你是上帝的妻子嗎?”