適合初中生的英文詩欣賞
詩歌是一種運用高度精練、有韻律且富有意象化的語言抒發情感的文學樣式,是具有一定外在形式的語言藝術。小編整理了適合初中生的英文詩,歡迎閱讀!
適合初中生的英文詩篇一
A Coat
by William Butler Yeats
I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world's eyes
As though they'd wrought it.
Song, let them take it,
For there's more enterprise
In walking naked.
外套
威廉•巴特勒•葉芝***著***
我用古老的神話作為衣料,
為我的歌縫製一件外套,
上面鋪滿刺繡,
層層祕密,從頭到腳;
可是愚蠢的人們把它奪去,
穿起來在世人面前炫耀,
似乎是他們親手織造。
讓他們拿走吧,
歌啊,沒有衣服更好,
因為裸體行走,
需要膽識更加高超。
適合初中生的英文詩篇二
I Hear America Singing — Walt Whitman
我聽見美洲在歌唱——沃爾特·惠特曼
I hear America singing, the varied carols I hear.
我聽見美洲在歌唱,我聽見各種不同的頌歌
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
機器匠在歌唱著,他們每人歌唱著他的愉快而強健的歌,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
木匠在歌唱著,一邊比量著他的木板或梁木,
The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,
泥瓦匠在歌唱著,當他準備工作或停止工作的時候,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
船家歌唱著他船裡所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱著,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱著,站在那裡工作,
The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning,
伐木者、犁田青年們歌唱著,當他們每天早晨走在路上,或者午問歇息,
or at noon intermission or at sundown,
或到了日落的時候,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work,
我更聽到母親的美妙的歌,正在操作的年輕的妻子們的歌
or of the girl sewing or washing,
或縫衣或洗衣的女孩子們的歌
Each singing what belongs to him or her and to none else,
每人歌唱屬於他或她而不是屬於任何別人的一切,
The day what belongs to the day--at night the party of young fellows, robust, friendly,
白晝歌唱白晝所有的,晚間,強壯而友愛的青年們的集會,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
張嘴唱著他們的強健而和諧的歌。
適合初中生的英文詩篇三
莎士比亞十四行詩第18首
Shall I compare thee to a summer's day?
能不能讓我來把你比擬做夏日?
Thou art more lovely and more temperate.
你可是更加溫和,更加可愛:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風會吹落五月裡開的好花兒,
And summer's lease hath all too short a date:
夏季的生命又未免結束得太快:
Sometimes too hot the eys of heaven shines,
有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
And often is his gold complexion dimmed;
他那金彩的臉色也會被遮暗;
And every fair from fair somethme declines,
每一樣美呀,總會離開美而凋落,
By chance, or nature's changing course, untrimmed:
被時機或者自然的代謝所摧殘;
But thy eternal summer shall not fade,
但是你永久的夏天決不會凋枯,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你永遠不會失去你美的儀態;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade
死神誇不著你在他的影子裡躑躅,
When in eternal lines to time thou growest.
你將在不朽的詩中與時間同在;
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
So long lives this, and this gives life to thee.
我這詩就活著,使你的生命綿延.