關於兩分鐘初中英語故事

  伴隨經濟全球一體化程序的不斷加快,英語已經成為國際化的重點語言交流工具,全面提高學生的英語應用能力已經成為一種必然的發展需求。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  :自知之明

  In ancient times a man named Zou Ji, 8 chi tall and impressive looking, had served as the prime minister of the State of Qi.

  One morning, he tidied his clothes and hat, looked into the mirror, and asked his wife: "Look, who is more handsome, Xu Gong living in the north of the city or I?"

  His wife replied: "You are far more handsome. Xu Gong is no match for you!"

  Xu Gong of the north of the city was a well-known handsome man in the State of Qi. Zou Ji really didn't believe he was more handsome than Xu Gong. So he asked his concubine: "Look, who is more handsome, Xu Gong or I?"

  His concubine also said: "Xu Gong is no match for you!"

  The next day, a guest came to discuss some matter with him. Zou Ji asked his guest the same question: "Who is more handsome, Xu Gong or I?"

  The guest answered positively: "Xu Gong is not as handsome as you."

  Another day passed and Zou Ji met Xu Gong in person. He stared closely at the other for some time and carefully compared him with himself. He really couldn't see that he was more handsome than Xu Gong. Later, he again looked into the mirror. The more he looked at himself, the more he felt he was not as handsome as Xu Gong.

  Zou Ji was rather restless in his mind. At night, lying on the bed, he pondered: He was not as handsome as Xu Gong, but why did these three persons say he was more handsome?In the end, he came to understand the reason: "My wife says I am handsome because she shows favouritism to me. My concubine says I am handsome because she is afraid of me. My guest says I am handsome because he wants to curry my favour."

  古代齊國有個人名叫鄒忌,身高八尺,相貌堂堂,曾經做過齊國的相國。

  一天早晨,他整整衣服帽子,照照鏡子,問妻子:“你看,我跟住在城北的徐公比,誰長得漂亮?”

  妻子回答說:“你漂亮多了。徐公哪裡比得上你呢!”

  城北的徐公,是齊國有名的美男子,鄒忌真的不相信自己比徐公長得漂亮。於是,又問他的妾說:“你看,我同徐公比,哪個漂亮些?”

  妾也說:“徐公怎麼比得上你漂亮呢?”

  第二天,有個客人來找他,跟他商談一件事情,鄒忌又問客人說:“我與徐公誰長得美呢?”

  客人肯定地回答說:“徐公不如你美。”

  又過了一天,鄒忌見到了徐公。他緊緊地盯著他一陣,又把自己和他仔細地比較了一番,實在看不出自己比徐公漂亮。後來,再去照照鏡子,越看越覺得自己不及徐公。

  鄒忌心裡很不平靜。晚上,他躺在床上,想來想去,自己本來不及徐公,為什麼這三個人都說自己美呢?最後,他終於明白了:“妻子說我漂亮,是因為偏愛我;妾說我漂亮,是因為怕我;客人說我漂亮,是因為有意討好我。”

  :葉公好龍

  Ye Gong was well-known for his fondness for dragons: In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom. There were dragons everywhere, up and down, front and back, with each dragon baring its teeth andbrandishing its claws.

  In the heavens there was a real dragon. It was very happy to hear that Ye Gong was so fond of dragons.

  One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house.

  At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits. He trembled all over and hurriedly hid himself.

  So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.

  葉公喜歡龍,已經出了名了。他住的屋子裡,牆上畫著龍,柱子上雕著龍,臥室四面的牆壁上也刻著龍,上上下下,前前後後,到處都是龍,一條條張牙舞爪。

  天上有一條真的龍,聽說葉公這樣喜歡龍,高興極了。

  有一天,天空突然暗了下來,又是颳風,又是打雷,又是下雨,真龍飛到了葉公的家裡。它把頭伸進了南面的視窗,把尾巴繞到了北面的視窗,把整個屋子搖得格格直響。

  葉公看到這條真龍,一下子嚇得魂飛魄散,渾身發抖,急忙躲了起來。

  原來,葉公喜歡的只是那些畫著、雕著的假龍,而不是真龍!

  :殺豬教子

  Zeng Zi was one of Confucius' disciples.

  One day, Zeng Zi's wife wanted to go to market. Their son wanted to go together with her. He made a row, crying and fussing without stop. His wife could do nothing but bend down tohumour him, saying: "My darling, go home now. Mama will be back soon. When I'm back, I'll kill the pig to make a meal for you."

  When the son heard this, he went home happily.

  Not long after, the wife returned home from the market. Zeng Zi tied up their fat pig, took out a shining sharp knife and prepared to kill it. When his wife saw this, she hurriedly held Zeng Zi by the hand and said: "What's the matter with you? I was only trying to humour the child."

  Zeng Zi said seriously: "How can you cheat a child? The child is still small and doesn't understand things. He only follows the example of his parents. Now you cheat him, then he will follow your example and cheat others. Furthermore, when a mother cheats her child, the child will no longer trust his mother. Then, how can you educate the child well?"

  Having said this, Zeng Zi raised his knife and killed the fat pig.

  曾子是孔子的一個學生。

  有一天,曾子的妻子要上街。兒子吵著要跟媽媽一起去,又哭又鬧,吵個不停。妻子沒有辦法,只好彎腰哄他,說:“我的小寶貝,回家去吧!媽媽去了就回來,一回來就殺豬給你吃。”

  兒子聽了,高高興興地回家去了。

  過了不久,妻子從街上回到了家。曾子就把家裡的肥豬捆住,拿出雪亮的尖刀,準備殺豬。妻子看見了就急忙拉住曾子的手,說:“你這是怎麼了?我只不過是哄哄小孩的。”

  曾子嚴肅地說:“你怎麼能夠哄騙孩子呢?現在,孩子還小,不懂事,他只會照著父母的樣子去做。你現在哄騙孩子,孩子就會學你的樣子,去哄騙別人。做母親的哄騙兒子,做兒子的就不會再信任母親。這樣,怎麼能教育好孩子呢?”

  曾子話一說完,就一刀宰了肥豬。