關於高一英語詩歌朗誦

  文學是心靈的表現,是情感的抒發,更是作者人格意識的呈現,詩歌猶然。本文是關於高一英語詩歌,希望對大家有幫助!

  關於高一英語詩歌篇一

  THE NEW YEAR

  Ring out, wild bells, to the wild sky,

  The flying cloud, the frosty light:

  The year is dying in the night;

  Ring out, wild bells, and let him die.

  Ring out the old, ring in the new,

  Ring, happy bells, across the snow:

  The year is going, let him go;

  Ring out the false, ring in the true.

  Ring out the grief that saps the mind,

  For those that here we see no more;

  Ring out the feud of rich and poor,

  Ring in redress to all mankind.

  ***by Alfred Tennyson***

  新年

  響吧,狂暴的鐘,向著狂野的天空,

  向著亂雲,向著寒光。

  這一年即將在今夜逝去,

  響吧,狂暴的鐘,讓他消亡。

  鐘聲送舊,鐘聲迎新,

  響吧,幸福的鐘,響徹皚皚白雪。

  這一年即將離去,讓他去吧。

  鐘聲送偽,鐘聲迎真。

  鐘聲送走揪心的痛苦,

  為了我們不能再見的人,

  鐘聲送走貧富間的宿怨,

  鐘聲迎來全人類的祥和。

  關於高一英語詩歌篇二

  我愛我自己

  I took myself out on a date

  帶上自己去約會,

  and said I'm looking grand,

  我將去尋找酒店。

  and when I got my courage up

  當我鼓起勇氣,

  I asked to hold my hand.

  我要牽起自己的手。

  I took me to a restaurant

  我帶自己走進一個飯店,

  and then a movie show.

  電影正在播放。

  I put my arm around me

  我用自己的胳膊摟著自己。

  in the most secluded row.

  在最隱蔽處排著隊。

  I whispered sweetly in my ear

  我在自己的耳邊喃喃自語,

  of happiness and bliss,

  帶著快樂與幸福,

  and then I almost slapped me

  我幾乎要打自己,

  when I tried to steal a kiss.

  當我試圖竊取一個吻。

  Then afterwards I walked me home

  之後,我便回家了。

  and since I'm so polite

  因為我非常有禮貌,

  I thanked me for a perfect date

  我感謝自己給了一個完美的日子,

  and wished myself goodnight.

  希望我自己晚安。

  There's just one little problem

  這僅僅只是一個小問題,

  and it kind of hurts my pride.

  它傷害了我的自大,

  Myself would not invite me in

  我自己不會邀請我進來,

  so now I'm locked outside!

  所以我現在被鎖在了外面!

  關於高一英語詩歌篇三

  The Rainy Day

  The day is cold,and dark,and dreary;

  It rains,and the wind is never weary;

  The vine still clings to the moldering wall,

  But at every gust the dead leaves fall,

  And the day is dark and dreary.

  My life is cold and dark and dreary;

  It rains and the wind is never weary;

  My thought still cling to the moldering past,

  But the hopes of youth fall thick in the blast,

  And the days are dark and dreary.

  Be still,sad heart! And cease repining;

  Behind the clouds is the sun still shining;

  Thy fate is the common fate of all,

  Into each life some rain must fall,

  Some days must be dark and dreary.

  天冷、陰暗、沉悶;

  下著雨,風也刮個不停;

  藤還攀附著頹垣殘壁,

  每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

  天真是陰暗而沉悶。

  我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

  下著雨,風也刮個不停;

  我的思想還糾纏著消逝的往事,

  大風裡,我的青春希望相繼熄滅,

  天真是陰暗而沉悶。

  安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

  烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

  你命運和大家的一樣,

  每個人一生都得逢上陰雨,

  有些日子必然陰暗而沉悶。