有關經典英語詩歌鑑賞
我們極少有人像託姆佈雷一樣閱讀,將自己沉浸在希臘文、拉丁文和英文詩歌裡,並引逗觀看者追隨他以懶散的著色在畫作中做出高深莫測的引述。小編分享有關經典英語詩歌,希望可以幫助大家!
有關經典英語詩歌:Roses for Rose
Red roses were her favorites, her name was also Rose.
And every year her husband sent them, tied with pretty bows.
The year he died, the roses were delivered to her door.
The card said, "Be my Valentine", like all the years before.
Each year he sent her roses, and the note would always say,
"I love you even more this year than last year on this day."
"My love for you will always grow, with every passing year."
She knew this was the last time that the roses would appear.
She thought, he ordered roses in advance before this day.
Her loving husband did not know that he would pass away.
He always liked to do things early, way before the time.
Then, if he got too busy, everything would work out fine.
She trimmed the stems, and placed them in a very special vase.
Then, sat the vase beside the portrait of his smiling face.
She would sit for hours in her husband's favorite chair,
While staring at his picture, and the roses sitting there.
A year went by, and it was hard to live without her mate,
With loneliness and solitude, that had become her fate.
Then, the very hour, as on Valentines before,
The doorbell rang, and there were roses, sitting by her door.
She brought the roses in, and then just looked at them in shock.
Then, went to get the telephone to call the florist shop.
The owner answered and she asked him if he would explain,
Why would someone do this to her, causing her such pain?
"I know your husband passed away, more than a year ago,"
The owner said, "I knew you'd call and you would want to know.
The flowers you received today were paid for in advance.
Your husband always planned ahead, he left nothing to chance.
There is a standing order that I have on file down here,
And he has paid, well in advance, you'll get them every year.
There also is another thing that I think you should know
He wrote a special little card. . . he did this years ago.
Then, should ever I find out that he's no longer here,
That's the card. . . that should be sent to you the following year."
She thanked him and hung up the phone, her tears now flowing hard.
Her fingers shaking as she slowly reached to get the card.
Inside the card, she saw that he had written her a note.
Then, as she stared in total silence, this is what he wrote . . .
"Hello, my love, I know it's been a year since I've been gone,
I hope it hasn't been too hard for you to overcome.
I know it must be lonely, and the pain is very real.
For if it were the other way, I know how I would feel.
The love we shared made everything so beautiful in life.
I loved you more than words can say, you were the perfect wife.
You were my friend and lover, you fulfilled my every need.
I know it's only been a year, but please try not to grieve.
I want you to be happy, even when you shed your tears.
That is why the roses will be sent to you for years.
When you get these roses, think of all the happiness
That we had together and how both of us were blessed.
I have always loved you and I know I always will.
But, my love, you must go on, you have some living still.
Please. . . try to find happiness, while living out your days.
I know it is not easy, but I hope you find some ways.
The roses will come every year and they will only stop
When your door's not answered when the florist stops to knock.
He will come five times that day, in case you have gone out.
But after his last visit, he will know without a doubt
To take the roses to the place where I've instructed him.
And place the roses where we are, together once again."
有關經典英語詩歌:Oh, Captain! My Captain!
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
船長!我的船長!
瓦爾特·惠特曼
啊, 船長!我的船長!可怕的航程已完成;
這船歷盡風險,企求的目標已達成。
港口在望,鐘聲響,人們在歡欣。
千萬雙眼睛注視著船----平穩,勇敢,堅定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他到下去,冰冷,永別。
啊, 船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;
起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;
迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的手臂託著您的頭!
莫非是一場夢:在甲板上
您到下去,冰冷,永別。
我的船長不作聲,嘴脣慘白,毫不動彈;
我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;
歷經艱險返航,奪得勝利目標。
啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
但是,我在甲板上,在船長身旁,
心悲切,步履沉重:
因為他倒下去,冰冷,永別。
有關經典英語詩歌:Love is Like Magic
Love is like magic
and it always will be,
For love still remains
life's sweet mystery.
Love works in ways
that are wondrous and strange
And there's nothing in life
that love cannot change!
Love can transform
the most commonplace
Into beauty and splendor
and sweetness and grace.
Love is unselfish,
understanding and kind,
For it sees with its heart
and not with its mind.
Love is the answer
that everyone seeks...
Love is the language
that every heart speaks.
Love can't be bought,
it is priceless and free,
Love, like pure magic,
is life's sweet mystery!