關於簡單英語故事帶翻譯
英語故事因其具有可理解性、趣味性和足夠的語言輸入量被認為符合學前兒童學習語言的特點,從而成為幼兒教師在英語教學過程中採用頻率較高的一種教學手段。小編分享,希望可以幫助大家!
:Real Courage 真正的勇氣
A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.
一位父親很為兒子擔心,雖然兒子已經16歲了,卻一點兒勇氣都沒有。於是,父親決定去拜訪一位禪師,請他訓練自己的兒子。
The Buddhist monk said to the boy's father,“You should leave your son alone here. I'll make him into a real man within three months. However, you can't come to see him during this period.”
禪師對男孩的父親說:“你應該把你兒子單獨留在這裡。不出三個月,我會讓他成為一個真正的男子漢。不過,在這段時間,你不能來看他。”
Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer.
三個月後,男孩的父親又來見禪師。禪師安排這個男孩和一位經驗豐富的拳師進行拳術比賽。
Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked,“What do you think of your child?”
拳師每次一出手,男孩都被擊倒在地上,但男孩又馬上站起來;每次被擊倒,他就又站起來。幾個回合後,禪師問道:“你認為你的孩子怎麼樣?”
“What a shame!”the boy's father said,“I never thought he would be so easily knocked down. I needn't have him left here any longer.”
“真丟人!”男孩的父親說,“我根本沒想到他是這樣的不堪一擊。我不讓他再留在這裡了。”
“I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have.”
“很遺憾,你只看到了這一點。難道你沒看到他每次倒下後是重新站起來,而不是哭泣嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。”
:boat fare 擺渡費
there was once a boatman who earned his living by transporting passengers from one side of the riverbank to the other.
很久以前,有個擺渡的人,他用船把人們從岸的這邊送到對岸,以此賺錢為生。
one particular day, while he was resting, a businessman came and asked impolitely,“transport me to the opposite side of the river.”
有一天,他正在休息時,一個商人過來很不客氣地說:“把我送到對岸去!”
“yes, please come aboard,”answered the boatman.
“知道了,請上船吧。”艄公說。
“how much do you charge for the trip?”asked the businessman.
“擺渡費是多少?”商人說。
“eight coins each way,”answered the boatman.
“單程八文錢。”艄公答道。
“eight coins!”exclaimed the businessman.“that is too expensive! i will pay you six coins.”
“八文,”商人嚷道,“太貴了,六文吧!”
the boatman then began the journey without saying a word. he rowed and rowed towards the opposite bank. when he was about to reach the other side, he stopped and said,“you may get down here.”
艄公沒有跟他爭論,便搖著櫓,慢慢地向對岸劃去。當來到離對岸不遠時,艄公停住船說:“請下船吧。”
the businessman was shocked,“you expect me to get off here, right into the river?”
商人驚訝地說:“在這兒下船?想讓我掉河裡嗎?”
the boatman replied politely,“six coins will only take you here, and eight coins will take you to the riverbank.”
艄公禮貌地說:“六文錢就只能送到這兒了,八文錢可以送到對岸。”
:擺渡人
the businessman then said,“well then, take me back to where we came from.”he thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side.
商人說:“好吧,你把我送回剛才來的岸邊吧。”商人心想他這麼一說,艄公會覺得再返回剛才那岸邊太麻煩了,便會把他送到對岸。
the boatman just replied,“sure!”he then began to row back to where they began their journey. when they arrived, the boatman said,“altogether twelve coins, six coins each way.”
艄公卻說:“好的。”然後他把船劃回原來的岸邊。這時,艄公說:“去六文,回六文,一共十二文。”
the businessman then realised that the boatman was really serious about it. then he said,“i am sorry, i will pay you the full fare. please send me over to the other side now.”
商人意識到艄公是認真的,便說:“是我不好,我會付所有的擺渡費的,現在請把我送到對岸去吧!”
- 關於簡單英語故事帶翻譯
- 警校學生實習工作心得
- 考研英語閱讀複習技巧
- 每天必讀的心理學書籍推薦
- 餃子破皮歇後語的答案
- 黃米的功效與作用及做法
- 微信人生勵志經典語錄
- 賭博的警示語是什麼
- 桌上型電腦強制關不了機如何解決
- 電腦硬體配置資訊檢視方法詳細解析
- 讓人覺得拉風霸氣的搞笑簽名
- 漂亮好看的六年級手抄報圖片
- 白領如何預防電郵焦慮
- 人教版初一上冊政治第三單元測試試題及答案
- 紫米的營養價值及選購方法有哪些
- 屬雞的禁忌之物
- 心肌梗塞的病因及預防
- 大學部門工作計劃範文3篇
- 女人更年期吃什麼藥物調理
- 白手起家創業的專案
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字