關於名家英語美文摘抄
美文,是文質兼美的文章。引導學生讀好讀美,誦讀悟情積累。學生對美的體驗和領悟,來自感覺的整體性,一定要從語言材料的氛圍中去獲得。小編精心收集了關於名家英語美文,供大家欣賞學習!
關於名家英語美文:在千年首腦峰會上的講話
Madam President ***of Finland***,
Mr. President ***of Namibia***,
Excellencies, Ladies and Gentelemen,
I am deeply honored to welcome you all.
Never before have the leaders of so many nations come together in a single Assembly.This is a unique event.A unique opportunity. And therefore a unique responsibility.You, ladies and gentlemen, are the leaders towhom the world’s peoples have entrusted their destiny.They look to you to protect them from the great dangers of our time;and too ensure that all of them can share in its great achievements.
In an age when human beings have learnt the code of human life,and can transmit their knowledge in secondsfrom one continent to another,no mother in the world can understand why her child should be left to die ofmalnutrition or preventable disease.No one can understand why they should be driven from their home, or imprisoned or tortured for expressing their beliefs.No one can understand why the soil their parents tilled has turned to desert,or why their skills have become useless and their family is left hungry.
People know that these challenges cannot be met by one country alone,or by one government alone. Change cannot be held back by frontiers.Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere.
Your job, as political leaders, is to encourage such initiatives.To make sure they are not stifled, and that all your peoples can benefit from them.And to limit, or to compensate for, the adverse effects that change always has, on some people, somewhere.
Your peoples look to you for a common effort to solve their problems.They expect you to work together, as governments.And they expect you to work together with all the other institutions - profit or non profit,public and private where human beings join hands to promote their ideas and their interests.
People want to see this happen between neighboring countries,and among all the countries of each region.But since today’s biggest challenges are global, they expect above all that we will work together at the global level,as the United Nations.
My friends, that is why we are here. We are here to strengthen and adapt this great institution,forged 55 years ago in the crucible of war,so that it can do what people expect of it in the new era - an era in which rule of law must prevail.Last month I sent you a Report, produced by a panel of experts,which makes detailed suggestions for strengthening the United Nations in the crucial area of peace and security the area where people look especially to the State, and where the world’s peoples look to the United Nations,to save them “from the scourge of war”.Please consider that Report very seriously.
It is not only in that field, however, that the United Nations needs strengthening.We must strengthen it across the whole range of our activities.
We need to decide our priorities. And we must adapt our United Nations,so that in future those priorities are reflected in clear and prompt decisions,leading to real change in people’s lives.
That, my friends, is what the peoples expect of us. Let us not disappoint them.
Thank you.
總統女士***芬蘭***,
總統先生***奈米比亞***
諸位閣下,
女士們,先生們:
在此歡迎諸位,我深感榮幸。
這麼多國家的領導人聚集一堂參加同一次大會,這是前所 未有的事情。這是一件非比一般的盛事.這是一次極不尋常的機會。因此,諸位負有獨特的責任。女士們,先生們,你們是領導者,世界各國人民已經將他們的命運託付於你們。他們期望 你們保護他們,不讓他們遭受我們這個時代的嚴重危害;他們期望你們確保他們能夠分享我們這個時代所取得的偉大成就。
現今,人類已經破解了生命的密碼,並且能夠在幾秒鐘之內將知識從一個大陸傳輸到另一個大陸。在這樣一個時代,世界上沒有一個母親能夠理解為什麼她的孩子竟然無人救助、死於 營養不良或者本來可以預防的疾病。沒有一個人能夠理解為什 麼袒露自己信念的人居然被逐出家園,被囚禁牢中,甚至被拷打折磨。沒有一個人能夠理解為什麼他們的父輩辛勤耕耘過的土 地變成了荒漠,為什麼他們的勞動技能變得毫無用處,為什麼他 們的家人忍飢挨餓。
大家知道,這些難題單靠一個國家是解決不了的,也不可能單靠一屆政府就能解決的。疆土邊境不可能阻止變革。人類的 進步總是來自於個人和區域性的首創精神;這些首創精神是被自由地創造出來,然後經過自由發揮,適用於其他地方。
作為政治領袖,你們的工作就是要鼓勵這種首創精神。要確保這種精神不被扼殺,並確保你們的人民都能從中受益。如果在某些地方某些人民身上改種變革產生不利影響,那就要加以限制或者加以彌補。
你們的人民期待著你們共同努力解決他們的問題。他們期望你們代表政府協同工作。並且他們期望你們同所有其他機構——贏利性的和非贏利性的,公共的和私人的一道工作,攜手推廣人類的觀念,共同促進人類感興趣的事業。
人們希望看到毗鄰的國家以及世界各地所有國家都出現這種合作的局面。但是,因為我們今天遇到的最大挑戰是全球性的,所以人們首要希望的是我們代表聯合國在全球的範圍之內 攜手合作。
朋友們,這就是我們聚集在一起的原因。我們聚集在這裡是為了加強和改進這個偉大的機構——這個偉大的機構是55年前在戰爭的嚴峻考驗之中經過艱難困苦建立起來的,這個機構能夠在法制必勝的新紀元裡不辜負人們的期望。上個月,我將專家組所擬的一份報告寄給了你們。報告提出了詳細的建議,旨在加強聯合國在和平與安全這個關鍵領域中的作用。在這一領域,人民特別希望其國家,世界人們則指望聯合國,將他 們從"戰爭的苦難”中解救出來。敬請認真考慮這個報告。
然而,不僅僅是在上述領域聯合國需要加強合作,發揮更大作用。在所有活動範圍內,我們都必須加強聯合國的作用。
事情的輕重緩急,軌先孰後,我們需要作出決定。我們必須 對我們的聯合國進行改革,以期在將來需要優先考慮的重大拳情在明確而果斷的決策中得以體現,並真正給人民的生活帶來變化。
朋友們,這就是人民寄予我們的期望。我們不能讓人民失望。
謝謝大家。
關於名家英語美文:汽車
My friend said cars are a pain. What he meant was that his car was a lot of trouble. I supposehe must have bought a “lemon”, that is, a car full of problems and not worth its keep.
Not everybody feels the same way about cars. To some, cars are just machines onwheels.These people hunt for the best value. They look for vehicles that are affordable butreliable,gas efficient, comfortable enough, reasonably safe and not too expensive to repair.Incontrast, you have also seen owners who lovingly polished their machines, dressing them infancy seat covers,and attaching cute little doodads to the windows.
To some, cars are not machines. They are the emotional extensions of their owners.Thinkabout the adrenalin high when one looks at a BMW. The status, speed and wealth identifiedwith the BMW are certainly tempting. Think Jaguar, and we picture the sleek, dangerous, fastand powerful black cat with rippling muscles leaping after its prey. What about the latest hotwheels - the mini-vans and jeeps? They spell outdoors, young, sporty, carefree, cool. Or cutelittle Smart cars - trendy, city, efficient, modern.
There is also a special class of car owners - the sentimental.To them, modern day vehicles areartistic disasters - tasteless and boring. For them, the only real cars are vintage those reallyold-fashion vehiclesyou see in movies about the days of our great grandparents. These carsmay be antique but not ugly. They are polished to a dazzling shine, with spotless chrome andbright clean tires.
As for me, I shudder at the cost of a new vehicle. So for now, just get me a sturdy used carthat can bring me from here to there without breaking down. Besides, I do not have to fretabout someone running an initiation scratch on the new paint job.
我的朋友視汽車為眼中釘,他的意思是他的車子為他添了許多麻煩。我猜想他必定是買了一件"蹩腳貨",也就是一輛問題多多、不值得保留的汽車。
每個人對汽車都有不同的看法。對某些人而言,汽車只不過是裝有輪子的機器。這些人會尋找最有價值的汽車。他們所尋找的是購買得起而且也可靠、省油、足夠舒適、相當安全,並且維修費用不太高的汽車。相比之下,你也會看到車主溫柔的把他們的車子擦亮,並套上特製的椅套,還在車窗上掛上可愛的小飾物。
對有些人而言,汽車不是機器,而是車主情感上的延伸。想想看到一輛寶馬車時的興奮之感,它所帶來的對地位、速度和財富的認同的確頗具誘惑。想到美洲虎,就可能想到一隻皮毛光滑、危險、快速和肌肉強健有力的黑貓在抓捕獵物。而最近炙手可熱的車子——小型車輛和吉普車——又代表什麼?它們代表 戶外、年輕、運動氣質、自由自在、獨具一格。另外,小巧可愛的Smart,代表時髦、都市、效率和現代。此外,還有另一族群的車主,就是懷舊感傷的車主。他們把 現代的汽車視為藝術的敗類單調又乏味。對他們而言,古典精緻的車輛才真正稱得上汽車一就是那些我們可以從祖父輩時代的影片上看到的古董老爺車。這些車雖然古老但並不醜陋,它們已被擦得明亮眩目,並且具有無瑕的鉻片和乾淨亮麗的輪胎。
至子我,想到一輛新汽車的價位就令我顫抖。所以到目前為止,只要給我一輛堅固耐用的、能將我從此地運至彼地而中途又不拋錨的車子即可。除此以外,我也用不著顧慮有人在新漆的車身上刮上劃痕。
關於名家英語美文:施愛者和被愛者
First of all, love is a joint experience between two persons but the fact that it is a jointexperience does not mean that it is a similar experience of the two people involved. There arethe lover and the beloved, but these two come from different countries. Often the beloved isonly a stimulus for all the stored uplove which has lain quiet within the lover for a long timehitherto. And somehow every lover knows this. He feels in his soul that his love is a solitarything. He comes to know a new, strange loneliness and it is this knowledge which makes himsuffer. So there is only one thing for the lover to do. He must house hislove within himself asbest he can; he must create for himself a whole new inward world - a world intense andstrange, complete in himself. Let it be added here that this lover about whom we speak neednot necessarily be a young man saving for a wedding ring this lover can be a man, woman,child, or indeed any human creature on this earth.
Now, the beloved can also be of any description. The most outlandish people can be thestimulus for love. A man may be a doddering great grandfather and still love only a strange girlhe saw in the streets of Cheehaw one afternoon two decades past. The preacher may love afallen woman. The beloved may be treacherous,greasy headed, and given to evil habits. Yes,and the lover may see this as clearly as anyone else - but that does not affect the evolution ofhis love one whit. A most mediocre person can be the object of a lovewhich is wild,extravagant, and beautiful as the poison lilies in the swamp. A good man may be thestimulus for a love both violent and debased, or a jabbering madman may bring about in thesoul of someone a tender and simple idyll. Therefore, the value and quality of any love isdetermined solely by the lover himself.
It is for this reason that most of us would rather love than be loved. Almost everyone wants tobe the lover. And the curt truth is that, in a deep secret way, the state of being beloved isintolerable to many. The beloved fears and hates the lover, and with the best of reasons. Forthe lover is forever trying to strip bare his beloved. The lover craves any possible relation withthe beloved, even if this experience can cause him only pain.
愛,首先是兩個人之間共同的一種經歷。但是,這並不意味著相關的兩個人的經歷是相似的。其中,一方是施愛者,另一方則是被愛者。他們兩個來自不同的世界。通常,被愛者只是一個刺激因素,激發起施愛者長期隱藏在心底的愛。而每一位施愛者都明白這一點。在靈魂深處,他感到他的愛是孤獨的。他會逐漸地認識到一種新奇而又陌生的孤寂。而且,正是這一認識使他忍受痛苦。因此,施愛者只有惟——種選擇。他 必須儘可能地把愛珍藏在心底。他必須自己創造一個全新的內心世界--個深切、陌生而卻完整的世界。需要補充說明的是,我們談論的施愛者未必是一個為買結婚戒指而儲蓄的年輕 人——他可能是男人、女人或者是孩子,甚或是世界上任何一個人。
當然,被愛者也同樣可能是任何型別的人。最怪異的人可能會激起愛的漣漪。一位步屐蹣跚的曾祖父可能依舊愛戀著二十年前的一個下午在街頭見到的一位陌生女郎。一位牧師也許會愛上一個墮落的女人。被愛者也可能奸詐、油頭滑腦,而且沉溺於各種惡習。的確,施愛者對此可能像其他人一樣瞭解得一清二楚。但是,這絲毫不影響他的愛情的進展。一個很平凡的人可能成為一個瘋狂、放縱而美麗的愛的物件,就像沼澤地裡的毒百合;一個善良的人可能激發起一種粗暴而有損人格的愛;或者一個語無倫次的瘋子也可能使某個人充滿溫柔而純樸的浪漫情懷。因此,任何一種愛的價值和品質只能取決於施愛者本身。
正是基於這一原因,我們當中的大多數人寧願去愛而不是被人所愛。幾乎每個人都想成為愛的給予者。而事實上,對許多人來說,處於被愛的情形在內心深處是難以承受的。被愛者總是害怕進而憎恨施愛者,而這種心理的產生有其充分的理由。 因為,施愛者總是在試圖不斷地使被愛者尊嚴無存。他總是企盼能夠與被愛者建立任何可能的某種關係,即使這一經歷結果只能給他招致痛苦。