關於天氣的英語俚語
你去英國見到當地人,不知道該說什麼,那說天氣好了,肯定不會錯……既然英國人這麼喜歡談論天氣,那語言裡肯定少不了與天氣有關的東西……下面跟著小編一起學習下!
1.Bolt from the blue
——晴天霹靂
釋義:形容事情發生突然,讓人驚訝和措手不及
例句:
The chairman was only elected a year ago, his resignation came as a bolt from the blue.
主席是一年前才當選的,他的辭職讓大家感到突然和震驚。
2.To have a face like thunder
——火冒三丈
釋義:形容一個人非常生氣,達到怒不可遏的程度。
例句:
I couldn't believe my eyes, he had a face like thunder when he came out of the manager's office this morning.
我簡直不敢相信我的眼睛,他今天從經理辦公室出來的時候滿臉怒氣。
3.To take a rain check
——改天吧,以後再說
釋義:表示當下不能做什麼事情,但是不排除日後的可能。
例句:
Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I'm going to be away all week.
你介意不介意我改日再去赴約吃午飯?我這周都不在。
4.It never rains but it pours!
——禍不單行
釋義:糟糕的事情一個接一個發生。
例句:
Poor Sarah, she lost her job and now she has a car accident. It never rains but it pours!
可憐的Sarah,她剛丟了工作,現在又出了起車禍,真是禍不單行啊。
5.A storm in a teacup
——小題大做
釋義:本來是小事一樁,可是經過渲染,變成了大問題。
例句:
Lucy was calling the police when her cat disappeared, it all sounds like astorm in a teacup.
露西發現她的貓不見了就去報警,我看這未必有點兒小題大做。
6.On cloud nine
——九霄雲上
釋義:形容一個人的心情好的不能再好了。
例句:
When the boss announced my promotion ,I was on cloud nine.
當老闆宣佈我被提升時我非常高興。
7.To chase the rainbows
——痴人說夢
釋義:形容一個人淨想好事,而且是不太可能的事。
例句:
You have only started two months ago ,you are already thinking about promotion. Well, I think you're just chasing rainbows.
你才來了兩個月就想著提升了,你是淨想好事兒呢。
8.Once in a blue moon
——千載難逢地,百年不遇
釋義:形容非常罕見。
例句:
Brian has very little contact with his sister. They see each other once in a blue moon.
Brian和他姐姐沒有什麼聯絡。他們幾乎很少見面。
9.Every cloud has a silver lining
——黑暗中總有一線光明
釋義:鼓勵人們即使在最困難的時刻也不要失去信心或放棄希望。
例句:
Don't worry too much about your dropping out of university, every cloud has a silver lining.
大學輟學這事兒別太著急,別灰心,將來還是有希望的。
10.A fair-weather friend
——可共安樂不能共患難的朋友
釋義:這和同甘共苦呈相反意思,指那些關鍵時刻靠不住的朋友。
例句:
I thought I could count on Sue, but I've discovered she's just a fair-weather friend.
我以為我能依賴Sue這個人呢,不過,我發現她只不過是一個只能同甘不能共苦的朋友。