小學英語故事帶翻譯大全
伴隨經濟全球一體化程序的不斷加快,英語已經成為國際化的重點語言交流工具,全面提高學生的英語應用能力已經成為一種必然的發展需求。小編分享小學英語故事帶翻譯,希望可以幫助大家!
小學英語故事帶翻譯:擺渡費
There was once a boatman who earned his living by transporting passengers from one side of the riverbank to the other.
很久以前,有個擺渡的人,他用船把人們從岸的這邊送到對岸,以此賺錢為生。
One particular day, while he was resting, a businessman came and asked impolitely,“Transport me to the opposite side of the river.”
有一天,他正在休息時,一個商人過來很不客氣地說:“把我送到對岸去!”
“Yes, please come aboard,”answered the boatman.
“知道了,請上船吧。”艄公說。
“How much do you charge for the trip?”asked the businessman.
“擺渡費是多少?”商人說。
“Eight coins each way,”answered the boatman.
“單程八文錢。”艄公答道。
“Eight coins!”exclaimed the businessman.“That is too expensive! I will pay you six coins.”
“八文,”商人嚷道,“太貴了,六文吧!”
The boatman then began the journey without saying a word. He rowed and rowed towards the opposite bank. When he was about to reach the other side, he stopped and said,“You may get down here.”
艄公沒有跟他爭論,便搖著櫓,慢慢地向對岸劃去。當來到離對岸不遠時,艄公停住船說:“請下船吧。”
The businessman was shocked,“You expect me to get off here, right into the river?”
商人驚訝地說:“在這兒下船?想讓我掉河裡嗎?”
The boatman replied politely,“Six coins will only take you here, and eight coins will take you to the riverbank.”
艄公禮貌地說:“六文錢就只能送到這兒了,八文錢可以送到對岸。”
The businessman then said,“Well then, take me back to where we came from.”He thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side.
商人說:“好吧,你把我送回剛才來的岸邊吧。”商人心想他這麼一說,艄公會覺得再返回剛才那岸邊太麻煩了,便會把他送到對岸。
The boatman just replied,“Sure!”He then began to row back to where they began their journey. When they arrived, the boatman said,“Altogether twelve coins, six coins each way.”
艄公卻說:“好的。”然後他把船劃回原來的岸邊。這時,艄公說:“去六文,回六文,一共十二文。”
The businessman then realised that the boatman was really serious about it. Then he said,“I am sorry, I will pay you the full fare. Please send me over to the other side now.”
商人意識到艄公是認真的,便說:“是我不好,我會付所有的擺渡費的,現在請把我送到對岸去吧!”
The boatman began to row towards the opposite riverbank.
於是,艄公又送他到對岸去。
So how much did the businessman have to pay finally? Well, twelve coins plus eight coins, a total of twenty coins!
那麼,商人一共要付多少擺渡費呢?十二文加八文,一共二十文錢。
小學英語故事帶翻譯:一絲不苟的州長
A Governor visiting a state prison was implored by a convict to pardon him.
州長在視察一所州管監獄時,有個罪犯哀求州長寬恕他。
“What are you in for?”asked the Governor.
“你犯了什麼事?”州長問道。
“I held a high office,”the convict humbly replied,“and sold subordinate appointments.”
“我曾經是個高階官員,”犯人低聲下氣地回答,“因為向下級賣官。”
“Then I decline to interfere,”said the Governor, with asperity,“a man who abuses his office by making it serve a private end and purvey a personal advantage is unfit to be free. By the way, Mr. Warden,”he added to the official beside him, as the convict slunk away,“in appointing you to this position, I was given to understand that your friends could make the Shikane county delegation to the next State convention solid for the present administration. Was I rightly informed?”
“那樣的話,我絕不會管你的事情,”州長嚴厲地說,“為達到個人目的、牟取私利而濫用職權的人不應該得到自由。順便說一下,監獄長,”當那個罪犯偷偷溜走時,他接著對身旁的那位官員說,“我在任命你擔任這個職務時,得知你的朋友能讓西科恩縣參加下屆州會議的代表團支援本屆政府。我得到的訊息準確嗎?”
“You were, sir.”
“是的,州長先生。”
“Very well, then, I will bid you good-bye. Please be so good as to appoint my nephew Chaplain.''
“那麼,很好,我該向你道別了。請別忘記任命我的侄子為牧師啊。”
小學英語故事帶翻譯:真正的勇氣
A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. Sothe father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.
一位父親很為兒子擔心,雖然兒子已經16歲了,卻一點兒勇氣都沒有。於是,父親決定去拜訪一位禪師,請他訓練自己的兒子。
The Buddhist monk said to the boy's father,“You should leave your son alone here. I'll makehim into a real man within three months. However, you can't come to see him during thisperiod.”
禪師對男孩的父親說:“你應該把你兒子單獨留在這裡。不出三個月,我會讓他成為一個真正的男子漢。不過,在這段時間,你不能來看他。”
Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing matchbetween the boy and an experienced boxer.
三個月後,男孩的父親又來見禪師。禪師安排這個男孩和一位經驗豐富的拳師進行拳術比賽。
Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each timea punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monkasked,“What do you think of your child?”
拳師每次一出手,男孩都被擊倒在地上,但男孩又馬上站起來;每次被擊倒,他就又站起來。幾個回合後,禪師問道:“你認為你的孩子怎麼樣?”
“What a shame!”the boy's father said,“I never thought he would be so easily knocked down. Ineedn't have him left here any longer.”
“真丟人!”男孩的父親說,“我根本沒想到他是這樣的不堪一擊。我不讓他再留在這裡了。”
“I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down; he stands upagain instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have.”
“很遺憾,你只看到了這一點。難道你沒看到他每次倒下後是重新站起來,而不是哭泣嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。”