感人的英語故事演講稿
小學英語在教學總體目標上就是要重興趣,重成就感,重自信心。 故事教學在小學英語教學過程中佔有舉足輕重的地位。小編分享,希望可以幫助大家!
:Beautiful Voice
Being with the same dormitory in university,one of my classmates,who is from Harbin,never has not phoned his parents.He said that there was no phone at home,It is Ok for him to write to his parents,We are surprised at : "He lives in modern city,Living condition is not bad, Why not instal a telephone?
After the summer vacation,he often went to bed to listen to a tape secretly,which was taken from his home.Sometime he was crying for sadness, We
proposed to borrow his tape to listen, He did not agree.One time when was out,we got the tape under the pillow and put it in the recorder,After we listened to it,it seemed that there was not any voice in it,We are puzzled what he was dealing with the blank tape every night.
In the coming of graduation,he told us about his family, His parents were all deaf and dumb.When he was very young,his father died.To make a living, his mother endured all hardships as well as got the an expression of scorn.For his study,his mother paid much attention to create the best conditions for him.They never had him suffer from the hardship.After their living condition was better,he had to leave his mother to go to university.He said that he often missed her,His achievement was from "Silent Love" of his parents,including his father.I taped the voice of breathing.I listened it every night,feeling parents being with him.
We were deeply moved.Caring from family is the most brilliant sunshine in the world,No natter where we come out far,or fly higher,in the eyes of our parents,we are always the apple of their eye.being cared for every day. Silent love is the most beautiful voice in the world.
最美的聲音
大學時同寢室有一個家住哈爾濱的同學,她從不給家裡打電話.他說家裡沒有電話,寫信就行了.我們有些奇怪:他家住大城市,生活條件也不錯,家裡怎麼不安電話呢?
那次暑假回來後,他每天晚上都躲在被窩裡聽一盤從家裡帶來的磁帶,有幾次還哭出了聲.我們提出借他的磁帶聽一聽,他說什麼也不肯.有一次趁他不在,我們從他枕頭底下翻出了那盤磁帶,放在錄音機裡聽,好像沒聽到聲音.我們很納悶:他每天晚上聽這盤空磁帶幹什麼呢?
快畢業時,他才告訴我們原因.原來她父母都是聾啞人,父親在他很小的時候就死去了,為了生活,他們吃盡了苦也受盡了別人的白眼,為了他能好好上學讀書,母親的心都放在他身上,給他創造最好的條件,從不讓他受一點委屈.後來日子好過了,他卻要離開母去遠方上大學,他說:“我時常想念家中的媽媽,也包括爸爸,是他們用無言的愛塑造了我的今天.那次暑假回家,我錄下了呼吸的聲音,每天晚上聽著,感覺父母好像在身邊一樣.”
我們的心靈被深深震撼了,親情是世界上最燦爛的陽光.無論我們走出多遠,飛得多高,父母的目光都在我們的背後,我們永遠是他們心中最最牽掛的孩子.大愛無言,而那份無言的愛,就是人世間最美的聲音。
:Sand and stone
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face. The one who got slapped was hurt, but without saying anything, wrote in the said:” Today my best friend slapped me in the face.”
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him. After he recovered from the near drowning, he wrote on stone: Today my best friend saved my life.
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, after I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone.why?
The other friend replied: When someone hurts us, we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away .But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind ever erases it.
Learn to write your hurts in the sand and to carve your benefits in stone. They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate him, a day to love him, but an entire life to forget him.
Send this phrase to the people you will never forget .It is a short message to let them know that you will never forget them.
Take the time to live.
傷害只寫在沙地上
兩個朋友在荒漠裡穿行,途中他們發上了爭執;其中一個人單了另一位一個耳光.被達的人非常傷心,但他什麼也沒說,只是在沙地上寫到:“今天,我最好的朋友打了我一個耳光.”
他們繼續往前走,發現了一片綠洲,他們決定在那裡洗個澡.結果,被打的那位陷進了泥潭,眼看就要被淹死,結果他的朋友救了他.恢復過來都他在石頭上寫到:“今天,我最好的朋友救了我的命.”
那位打他並救了他的朋友問:“為什麼我傷害你時,你在沙地上寫下來,而現在卻在石頭上刻下來呢?”
被救的那位答到:“受到傷害時,我們應該把他寫在沙地上,寬恕之風會將它抹平.可是受人恩惠時,我們應該把它刻在石頭上,任何風雨也不會把它擦掉.”
學會將所受的傷害寫在沙子上,把所的的恩德刻在石頭上.有人這樣說,找到一個特別的人只需要用一分鐘,欣賞他需要用一小時,喜歡他需要用一天,但忘掉他卻需要用一生的時間.
把這句話送給那些你永遠無法忘記的人吧.這段短短的話能讓他們知道你永遠不會忘記他們.
此生不忘.
:愛,永不太遲
My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.
我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對伯父來說是個沉重的打擊。他們結婚超過 60年了。伯母去世後,我們以為伯父很快也會跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會,他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠的另一個地方,因而他只能從家族的遠親以及教會同伴那裡尋求慰藉。
My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He got back into watching the news and history channel and religious programs when my aunt was in the nursing home. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.
我堂姐遊說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的 “家”,這對伯父而言非常艱難。他準備搬進一間公寓,不過就在最後一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來了傢俱和一臺平板電視機。由於他的宗教信仰,伯父已經很多年沒有看電視了。他如同一個拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對於伯母的離去,他還是非常傷心。
One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.
有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯絡,而那位女士來自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會彈鋼琴,而伯父所在的教會正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個人一起出去吃飯,一起消磨時光。我們很為他們倆高興,卻不知道結果會如何。他們倆都將近87歲高齡。
They were like love-birds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter.They had the same birthday although her son was a couple of years older. She had a housethat her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.
他們倆如同一對恩愛夫妻一般,儘可能多地在一起共度時光。他們各自都有一個孩子,她有個兒子,而他有個女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結婚時為她建的。她在裡面住得很滿意。
The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their middle eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.
另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。
The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his which was a Pentacostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken hearted, but felt that his religion was the only way. She didn't want to leave her church and didn't like the extreme of his.
他們都不願意脫離各自的教會,這使得他們的關係出現了衝突。她去的是已經加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那麼偏激。
Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "The Truth," for Valentines' Day. They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together,"and it was not proper to "be together" without being married.
不久,兩人意識到他們並不想分開。他們要一起加入一個新的教會,並打算結婚。當他帶著她前往一家珠寶店給她買鑽戒時,那些店員們都非常感動,寫了一大篇文章發表在我們當地的報紙上,標題為“情人節‘真諦’”。他們為婚禮做著準備。由於他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結婚就不是嚴格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。
They got married in her house, where they decided they would live. Her son and daughter-in-law stood up with her. His daughter and ninety-three year old brother and his girlfriend stood up with him. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together.I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her. I am so happy for them both and we eagerly accepted her and her family into ours.
他們在她的房子裡舉行了婚禮,並決定婚後一起住在那裡。這是一件看來如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對方。
If you ever think that it is too late for you to find true love or your life is over, you should see more relationships like theirs. They are both still working and they have been married now for almost two years. They are both going to be ninety in the next two months, and still work part time. They love their life together. They still maintain their own home and go to church, out to eat and with their family and friends. It is never too late to find true love, again, or for the first time!
如果你曾認為,尋找真愛對你來說已經太遲,或者你的人生已經結束了,那麼你應該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現在已經結婚將近兩年了。再過兩個月,他們倆都將迎來90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時,他們仍然維繫著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠不會太遲,無論是再一次還是第一次!