描寫離婚情況的英語口語
一關於離婚財產分割
AJoanne, let’s not make this divorce any more acrimonious than it already is, okay? Let’s just get down to business and start dividing this stuff up fairly, so we can go our separate ways, alright?
Joanne, 讓我們的離婚別再雪上加霜了,好嗎?我們來談正經事吧,把財產公平地分了啊,然後我們分道揚鑣,好嗎?
BFine with me. I just want to get this over with. It’s important we make a clean break. I should have signed a pre-nup.
我沒問題,我只是想講清楚。我們一刀兩斷是件大事。我真應該籤一份婚前財產協議。
AWhat was that?
那是什麼?
BNothing! Anyway, you’re right, there’s no reason this has to be nasty. My lawyer tells me you’ve accepted our alimony proposal and the division of property, as well as the custody agreement-I keep the cat and you get the dog. So that’s done... finally.
沒什麼。無論如何你說的是對的,沒理由這樣讓人不快。我的律師已經告訴過我你已經接受支付贍養費並均分財產,和接受贍養協議。貓歸我,狗歸你。就這樣定了……終於定了。
ALet’s not go there, Joanne! Ok, so let’s start with the record collection, I’ll take the albums I contributed and you can have your cheesy disco albums back.
Joanne先別談那些。我們先分下唱片吧,我會拿走我買的碟片,你可以將劣質的迪斯科音樂碟片拿回。
BFine, but I’m keeping the antique gramophone as my grandfather gave it to me.
好吧,我會留著那個古董留聲機,那是我祖父給我的。
AI believe that was a wedding present to both of us, Joanne. And you hardly ever use it!
我認為那是曾送給我們的結婚禮物,你幾乎沒用過留聲機。
BHe’s my grandfather, and he never really liked you anyway!
他是我的祖父,從來沒有真正喜歡過你。
AWhatever! Alright, I’ll concede the silly gramophone, if you’ll agree that I get the silver tea set.
隨便吧,如果你同意那套銀茶具歸我,我就把那個傻瓜式的留聲機給你。
BHow typical, when are you ever going to use a silver tea set? Fine! I don’t want to drag this out any longer than necessary. What’s next? What about these old photographs?
你什麼時候用過那套茶具?好吧,我不想再拖延時間了。下一步要幹什麼?那些老照片怎麼處理?
AWhich ones? Let me have a look. Wow, look at that! That brings back memories...That?
哪些?讓我看下,看那個照片,那讓我想起過去,看見了嗎?
BOur trip to Italy! I remember that day. We were going to visit the Trevi fountain, and we got caught in the rain...
去義大利的旅行,我記得那天,我們去參觀Trevi噴泉,而且被大雨困住。
A...and you looked so adorable with your hair all wet. I had to take a picture of you standing there in that little alley, smiling and laughing in the rain...
你的頭髮都溼了,看起來很迷人,你站在小道上,在雨中小,我給你拍了張照片。
BOh, we really did have fun back then, didn’t we?
我們過去過得確實很開心,不是嗎?
AOh, Joanne, are we making a big mistake? I know our relationship has been on the rocks for sometime but are you sure we can’t reconcile and try again? I still love you.
Joanne,我們犯了什麼錯誤?我知道我們的關係有時候不好,但是你確定我們不能重歸於好了嗎?再試試吧?我依然愛著你。
BOh Jeff! I love you too! I’m so glad we didn’t have to decide who keeps the motorcycle.
我也愛著你,我很高我們不必決定誰要摩托車。
AThe motorcycle? But that’s mine!
摩托車?那是我的!
二你們分手對孩子是場災難
AWhat will happen to the children if you break up?
如果你們分手了,孩子們怎麼辦?
BThat's a relief for me and a misery for the children.
對我來說這是解脫,對孩子來說是一場災難。
AWhy don't you make up with John.
為什麼不試著和John講和呢?
BIt's too late.
太遲了。