委託翻譯合同範本

  合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。那麼委託翻譯合同是怎樣的呢?以下是小編整理的委託翻譯合同,歡迎參考閱讀。

  委託翻譯合同範文一

  甲方:xx

  乙方:xx

  經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

  一、翻譯稿件名稱:xx材料。具體包括:1、擬建xx考察報告含建設發展規劃及規劃圖冊;2、xx申報書;3、xx申報自評報告;4、xx風光片解說詞。

  二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

  三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文字檔案格式:coredraw9.0排版各一份。

  四、合同總金額:合同全部工作任務總費用為xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

  五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《xx綜合報告》英文版的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

  六、其它事項:乙方負責為甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯絡溝通,以保證英文成稿的電子文字符合甲方印刷要求。

  七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

  八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

  九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

        甲方簽章:乙方簽章:

  委託翻譯合同範文二

  委託方甲方:中華人民共和國山東賈氏偉業農牧開發有限公司 受託方乙方:蒙古國 公司

  依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本合同。

  一、翻譯服務的內容與要求

  1.1.基本原則:

  乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業專案開發活動順利進展。

  1.2.主要服務內容:

  a.甲方可根據專案進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。

  b.乙方應對甲方專案開發中的所有文字材料進行翻譯。

  二、工作條件和協作事項

  甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明覆印件。

  三、履行期限、地點和方式

  自合同簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,

  四、費用及其支付方式

  甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時 9000 圖,文字材料翻譯每千字 36000 圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。

  五、保密事項

  乙方承諾:涉及甲方商業祕密的內容,未經甲方同意,乙方不能洩露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業祕密的技術檔案與資料。

  六、爭議的解決

  在執行本協議中所發生的或與本協議有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。

  八、本合同自簽訂之日起生效。此合同傳真有效,修改無效

  甲方: 中華人民共和國 山東賈氏偉業農牧開發有限公司 乙方:蒙古國 公司

  簽字:

  簽字:

  電話: 電話: 日期: 2009 年 11 月 1 日

  委託翻譯合同範文三

  甲方:

  住所地:

  乙方:

  住所地:

  甲乙雙方根據《中華人民共和國合同法》等相關法律法規,遵循自願、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委託乙方進行文字翻譯事宜,協商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執行。

  第1條 定義

  本合同有關用語的含義如下:

  1.1 原文:指甲方委託乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文字。

  1.2 譯文:指乙方接受甲方的委託,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文字。

  1.3 字數統計標準:中文翻譯成外文,按照中文字元數統計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成後的中文字元數統計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字數乘以2得出最終字數。

  1.4 字數統計方法:依次開啟微軟公司中文word辦公軟體選單欄“工具→字數統計”,按照彈出的“字數統計”框所顯示:如果中外互譯,按照“字數統計”框中“字元數不計空格”項所顯示的字元數為準。若中文之外其他語種互譯,則按照“字數統計”框中“字數”項所顯示的字數為準。

  1.5 長期客戶:係指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委託翻譯合同》中的甲方。