優美的英語文章加翻譯
經典美文是語文閱讀教學的重要組成部分,可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養學生對語言文字的興趣和敏感力。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
1
如意郎君
When I was younger, I used to dream of finding Mr. Right
小時候,我常夢想,有一天能夠找到自己的如意郎君
After each heartbreak, I would wonder how long it would take me to find him. I didn't realize it then, but each relationship taught me a lesson and brought me one step closer to true love.It went something like this.
每次失戀的痛苦過後,我都會想,哪年哪月,他才能來到我身旁啊當時,我並不明自,不知道每一次的情感經歷都給了我一次教訓,使我朝著真愛邁進了一步〕若從頭說起,事情是這樣的。
Tony and I walked down Bloomingdale Avenue holding hands. His friend was with us and suggested we kiss goodbye. I said okay. Tony's eyes became the size of golf balls, "I can't believe you said that!" and not because he was not looking forward to the kiss. So with one quick peck on his lips, I headed for home.When I dumped him a few weeks later, I thought he was going to hate me for life. He tattled on me to the teacher each chance he got, making me cry and look like a baby in gym class. Tony taught me that boys can't be jerks even bigger ones if you break their heart.
託尼和我手拉手走在布盧明黛爾大街上。當時還有他的一個朋友在場,他建議我們吻別。我說可以,託尼的兩眼立時瞪得像高爾夫球那麼大“我真不敢相信你會答應”這倒不是因為他不喜歡我吻他我飛快地吻了一下他的雙脣後,就徑直朝家走去幾個星期後,我把他給甩廠當時我覺得,他會恨我一輩子的果然,此後,一有機會他就向老師告一我的狀,弄得我直哭,弄得我像個小願上體操的小孩子託尼的事給了我教訓,那就是,男孩子,即f更是大男孩子,如你傷了他的心,他也會打擊報復的。
In 7th grade, I had a crush on’Billy. His hair was longer than mine and he was missing a few front teeth, but each time he smiled at me, 1 melted. With a locker right next to mine, he would pick on me everyday but I never quite got the hint that there was no future for us. What did Billy teach me`? He taught me that no matter how much you drool over a guy, it won't make him drool back.
上7年級時,我迷上了比利,他的頭髮比我的還長,還缺了幾顆門牙叮每次他衝我微微一笑,我覺得自己都要融化,他的存物箱緊挨著我的,他每天都要作弄我可當時我就是沒有悟透,我們倆的事情根本沒戲比利給我的教訓是什麼呢?他的事告訴我,無論你多麼痴情於一個男孩子,也無法使他反過來對你痴心。
In 10th grade, I fell for a guy who had previously shown interest my sister. How stupid was that?He came over to my house a few times hardly talking to me at all as he sat there in my family room. We would write each other notes in school, the scent of his cologne lingering on cach letter. Not long after, my sister began to like him too. He was the one and only guy we fought over. What he taught me was invaluable一no guy is worth two sisters fighting.
上10年級時,我喜歡上一個起先鍾情於姐姐的男孩這夠蠢了吧,他來過我家幾次,坐在我家家庭活動室的時候連話都不同我說。在學校裡,我們給對方寫字條。他身上那股淡雅的古龍吞水味殘留在每貝信紙上。不久姐姐也開始喜歡上他了。他成了我們姐妹之間惟一為之反目的男孩。他給我的教訓及其寶貴,無論什麼樣的男人,都不值得兩姐妹為之爭風吃醋。
My first "real" kiss happened with an out-of-town boyfriend, whom I didn't see very often. When I realized I didn't like him quite as much as he liked me, I dumped him over the phone what a heartbreaker I was! and cried because I felt so bad. I learned from that relationship that if one likes the other more, it will never work.
我“動真情”的初吻給了一個外地的男朋友,我不常見他。當覺察到我對他不像他對我那麼一往情深的時候,我就打電話和他分手了我是多麼殘忍啊!,而我也難過地哭了。這次感情經歷中,我懂得了,假如一方愛另一方更多,這種戀情也是沒有結果的。
After all these lessons, I had doubts that I would ever find Mr. Right.
經歷了這些教訓後,我開始懷疑,我到底能不能找到自己的如意郎君。
But a year later, I was reacquainted with a man whose smile and kind words always flattered me back in high school. When we saw one another at a graduation party on a rainy, warm night in July, I felt my heart skip a beat. Somehow, I knew he was the one. We instantly found ourselves comfortable with each other and my doubts were put to rest.
但一年後,我與一個男人重逢了。高中時代,他迷人的微笑,溫馨的話語一直令我心花怒放。在7月一個溫暖的雨夜,畢業晚會上,我們再次相遇了。驟然間,我覺得自己的心跳停了一拍。不知怎地,我覺得他正是我在等的人。很快我們就十分愜意地相處了,我內心的種種疑惑也煙消雲散。
I will never forget the day when we were sitting in my driveway in his truck, saying our goodbyes after spending the day together. Doug put his hand on my cheeks and in a serious tone, said, "Someday, I am going to marry you." I had no doubt that he was right. Today I share his last name and I couldn't be happier.
我永遠忘不了,那天,在一起呆了一天後,我們倆坐在他的卡車裡道別,卡車就停在我家的車道上,道格用手撫摸我的兩頰,認真地說:“總有一天我會娶你的”我對此確信不疑今天我姓著他的姓,生活十分美滿。
When I think back to Tony, Billy, and the rest of the boys, I smile. If I was able to go back and change a thing, I wouldn't. Each relationship was an essential part of my life, there to teach me a thing or two above. It also taught me that it's okay to be picky' about the people you date. Finding Mr. Right takes patience.
想起託尼,比利,還有相戀過的男孩子,我不禁微笑了假如能讓我重來一遍,改變點什麼,我不願意每一次情感經歷都是我生活中不可或缺的一部分,都曾在愛情問題上或多或少地給我教益它還教育我,與男孩子交往挑剔一點是可取的,找到自己的如意郎君是需要耐心的幾
And I am the proof that good things come to those who wait.
奸事多磨,我就是明證.
2
There was once a guy who was very much in love with a girl. This romantic guy folded 1000 pieces of paper cranes as a gift to his girl. Although. at that time he was just a small executive in his company, his future didn't seem too bright, they were happy together. Until one day. his girl told him she was going to Paris and would never come back. She also told him that she can't visualize any future for the both of them. So they'd better go their own ways there and then一heartbroken, the guy agreed.
有個小夥子深愛著一位女孩,這個浪漫的小夥子折了1000只千紙鶴,把它作為禮物送給女孩子儘管那時他在公司只是一個小頭目,看上去前途並不十分光明,可他們在一起過得很幸福。直到有一天,女孩說她要去巴黎,再也不回來了。她還告訴他,她看不出他們有什麼將來,所以,不如就此分道揚鐮……小夥子雖然悲痛欲絕,但還是同意了。
When he regained his confidence, he worked hard day and night, slogging’his body and mind just to make something out of himself. finally with all these hard work and with the help of friends, this guy set up his own company.
恢復信心後,他夜以繼日地努力工作,不斷地逼迫自己,想在事業上有所建樹。在他的努力下,再加上朋友的幫助,小夥子終於創辦了自己的公司。
"You never foil until you stop trying," he always told himself," Imust make it in life!"
“如果你失敗了,那是因為你停止努力了,”他常常告誡自己。“我一定要事業有成!”
On a rainy day, while this guy was driving, he saw an elderly couple sharing an umbrella in the rain walking to some destination. Even with the umbrella, they were still drenched. It didn't take him long to realize they were his ex-girlfriend's parents. With a heart in getting back at`' them, he drove slowly beside the couple, wanting them to spot him in his luxury sedan, he wanted them to know that he wasn't the same anymore, he had his own company, car, condo, etc. He had made it in life.
有個雨天,小夥子開車看到一對年邁的夫妻,共撐著一把傘,向某個目的地走去。儘管有傘,他們還是被雨淋得溼透。沒過多久,他就認出他們是他前女友的父母。他對他們心存報復之心,便在夫妻倆身旁緩緩行駛,想讓他們看到他坐在豪華轎車裡,他想讓他們知道,他和先前大不一樣了,他有自己的公司,轎車和公寓,等等。他事業有成了。
Before the guy can realize, the couple was walking towards a cemetery, and he got out of his car and followed them... and he saw his ex-girlfriend, a photograph of her smiling sweetly as ever at him from her tombstone... and he saw his precious paper cranes in a bottle placed beside her tomb.
還沒等小夥子反應過來,夫妻倆朝墓地走去了。他下了車,尾隨著他們……他看到了他的前任女友,墓碑上有她的照片,她像以前一樣衝著他甜甜的笑呢……墓碑旁放著一個瓶子,裡面裝著他珍愛的千紙鶴。
Her parents saw him. He walked over and asked them why this had happened.
她父母看到了他。他走過去,問他們這一切是怎麼回事?
They explained. She did not leave for France at all. She was stricken ill with cancer. In her heart, she had believed that he would make it someday, but she did not want her illness to be his obstacle. . .
他們解釋道,她根本沒去法國,她得了癌症。在她心中,她堅信他總有一天會事業有成的,可是,她不想讓她的病成為他的累贅……
Therefore she had chosen to leave him.
所以,她選擇離開他。
She asked her parents to leave his paper cranes by her side, if one day the destiny brings him here, he could take some back home.
她讓父母把他的千紙鶴放在她的身旁,如果有一天命運指引他再來看她的時候,他可以帶一些紙鶴回去。
The guy just wept. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them but knowing you can't have them and will never see them again.
小夥子淚如雨下……最痛苦的事情莫過於你就坐在他們身旁,可你知道你再也無法擁有他們,再也不能相見了。
一則悲慘的愛情故事
3
咖啡加鹽
They met with each other at a party, she was so young and beautiful, with many pursuers after her, while he was just an ordinary man. At the end of the party, he invited her to have coffee with him, which was to her great surprise, however, out of politeness, she accepted his invivation.
他和她相識在一個宴會上,那時的她年輕美麗,身邊有很多的追求者,而他卻是一個很普通的人因此,身邊當宴會結束,他邀請她一塊去喝咖啡的時候,她很吃驚,然而,出於禮貌,她還是答應。
Sitting in a nice cafe and not knowing what to talk about, they both felt very embarrassed, all she had in her mind was to end the date and go home.
坐在咖啡館裡,兩個人之間的氣氛很是尷尬,沒有什麼話題,她只想儘快結束,好回去。
When the waitress served them the coffee, he asked her to bring him some salt, telling the waitress that he had the habit of putting salt in the coffee. Stunned by his queer action, everyone in the cafe, including her, focused their eyes on him, which made him turn red. Soon the waitress gave him the salt, and he put in the salt and took sips. Her curiosity aroused, she asked, "How come such a habit?" He hesitated for a while before replying in a word-after-word way, "When I was a little kid, we lived by the seashore and I used to indulge myself in the sea. Every time there came the ocean wave, the sea water would found its way into my mouth, which was bitter and salty. I have been away from my family for a long time and I am missing it, and coffee with salt can remind me of the taste of the seawater and bring me closer to my hometown.
但是當小姐把咖啡端上來的時候,他卻突然說:“麻煩你拿點鹽過來,我喝咖啡習慣放點鹽”,當時,她都愣了,小姐也愣了,大家的目光都集中到了他身上,以至於他的臉都紅了。小姐把鹽拿過來了,他放了點進去,慢慢地喝著。她是好奇心很重的女子,於是很好奇地問他:“你為什麼要加鹽呢?”,他沉默了一會,很慢的幾乎是一字一頓地說:“小時候,我家住在海邊,我老是在海里泡著,海浪打過來,海水湧進嘴裡,又苦又鹹。我已經很久沒回家了,非常想家,咖啡里加鹽,就算是想家的一種表現吧,以把距離拉近一點。”
All of a sudden, she was touched by the man, for it was the first time for her to hear a man telling her of his longings for home. In her eyes, a man with homesickness must be a domestic man, who will surely love his family. She had an urge to confide to him, about her hometown thousands of miles away. The cold and embarrassing atmosphere melted away for the time, and they talked for quite a while. That night, she agreed to let him walk her home.
她突然被打動了,因為,這是她第一次聽到男人在她面前說想家,她認為,想家的男人必定是顧家的男人,而顧家的男人必定是愛家的男人。她忽然有一種傾訴的慾望,跟他說起了她遠在千里之外的故鄉,冷冰冰的氣氛漸漸變得融洽起來,兩個人聊了很久,並且,她沒有拒絕他送她回家。
After that special night, they dated frequently. She gradually got to know that he was a nice man, being magnanimous, attentive and considerate, which were the essential qualities she thought a remarkable man should possess. Deep down, she felt lucky for accepting his first invitation out of politeness, otherwise, she would have missed such a remarkable man. They later dated with each other in almost all the cafes in the city, where she would always take the lead to tell the waiter to get him some salt.
再以後,兩個人頻繁地約會,她發現他實際上是一個很好的男人,大度,細心,體貼,符合她所欣賞的所有的優秀男人應該具有的特性她暗自慶幸,幸虧當時的禮貌,才沒有和他擦肩而過她帶他去遍了城裡的每家咖啡館,每次都是她說:“請拿些鹽來好嗎?我的朋友喜歡咖啡里加鹽”
再後來,就像童話書裡所寫的一樣,“王子和公主結婚了,從此過著幸福的生活。”他們確實過得很幸福,而且一過就是40多年,直到他前不久得病去世故事似乎要結束了,如果沒有那封信的話。
As all the fairy tales go, the princess and the prince get married and lead a happy life ever since. And the story would have ended with the husband passing away after 40 years of happy life, nothing special if it were not for the letter the husband left for her.
那封信是他臨終前寫的,寫給她的:“原諒我一直都欺騙了你,還記得第一次請你喝咖啡嗎?當時氣氛差極了,我很難受,也很緊張,我本想叫服務員拿糖來的,不知怎麼想的,竟然對小姐說拿些鹽來,其實我不加鹽的,當時既然說出來了,只好將錯就錯了。沒想到競然引起了你的好奇心,沒辦法只好臨場編了這個故事,這一下,讓我喝了半輩子加鹽的咖啡.有好多次,我都想告訴你,可我怕你會生氣,更怕你會因此離開我……現在我終於不怕了,因為我就要死了,死人總是很容易被原諒的,對不對?今生得到你是我最大的幸福,如果有來生,我還希望能娶到你,只是,我可不想再喝加鹽的咖啡了,你不知道,那味道有多難喝。”
The letter was written before his death, "My dearest, please forgive me for my cheating you all the time. Do you still remember our first date in the cafe? You know, the atmosphere was not very pleasant, and I was feeling terrible and nervous. I meant to ask the waitress to bring me the sugar, which came out to be the salt. I actually didn't go for the salt, but I had to go on with the mistake, which sparked your curiosity. I had no other choice but to make up the story I told you, which 1 had no idea would made me drink coffee with salt for the rest of my life. I didn't yield to my impulse to tell you the truth several times, because I didn't want to get you upset, I was even more afraid of you leaving me for that. I am relieved now, for I'm dying, and people all forgive the dying, right? I have been endowed with the greatest happiness in the world for marring you, and if I had a second life, I would choose you to be my wife again. There is only one thing I want to make sure, that is, I would never drink coffee with salt anymore, you never know how bitter it is!"
信的內容讓她吃驚,同時有一種被騙的感覺。然而,他不知道,她多想告訴他:“她是多麼高興,自己心愛的人,為了她,能夠作出這樣的一生一世的欺騙……”
She was shocked by the letter, with the feeling of being cheated. However, he would never know how strong her desire was to let him know that, she was just too happy to be cheated for her whole life by someone she loved so much.