辦公室常用英語有什麼
小編為大家整理了辦公室常用英語。希望對你有幫助!
辦公室常用英語:
1. He is gone for the day.
他今天都不會在了。
當有人要找某某某,而他正好不在時,通常有兩種情況。一是這位仁兄暫時離開,可能是去洗手間,可能是去影印東西。這時候我們可以告訴人家。"He/She is not at his/her seat right now." 意思就是他現在不在座位上。這句話的意思其實是說這個人就在附近沒有走遠,很快就會回來。當這種情況發生時,你不妨再補充一下, "He is not here, but he is around." 他現在不在,不過他就在附近。或是 "He is not available right now, but he will be back in a few minutes."他現在不在,但過不久他就會回來。
另外一種情況呢?就是這位仁兄早早就收工,回家陪老婆或是提早下班跟女朋友約會去了。如果是這種情況的話,我們就可以說,"He is gone for the day." 言下之意就是他今天都不會再出現了。如果很不幸地,老闆正好有急事要找他,而他卻己經gone for the day,想必老闆的臉色不會太好看。說一個實際的例子來加深各位的印象,不久前老闆打電話來辦公室有急事要找某一位仁兄,結果我左找右找都不見他的蹤影,連他的包包外套都不見了,想必是蹺班了。老闆問我,"Is he gone for the day?" 我只好據實回答 "Yes, he is gone for the day."。唉,難得蹺班一次就被老闆逮個正著。看看時鐘才下午三點,這位仁兄這下可慘了。
2. My boss is a micromanager.
我的老闆事必躬親。
Micromanager是老美常用來批評上司的一個字眼。因為micro是「微小」的意思。所以micromanager就是用來形容一位上司事必躬親,連一些雞毛蒜皮的小事情他都要指導你如何完成。比方說他請你畫一份草圖,但卻詳細交代這裡線要多粗,顏色要多黃,完全不給你自由創作的空間。這時你就有權跟其它人抱怨,"He is such a micromanager!"
其實micromanager是從micromanage這個動詞衍生出來的。在工業化早期的年代,很多工人所受的教育並不多,所以管理階層必須告訴這些工人每一步要做什麼,一個口令一個動作,以確保工作能順利完成,這樣子的管理方式就叫micromanage。但現在的企業都是講究彈性flexible,所以當你聽到,"My supervisor likes micromanaging everything in this office."我的上司喜歡管任何微不足道的小事。就是批評上司違反這種彈性原則,完全不給員工自由發揮的空間。
3. May I jump in for two pages?
可不可以讓我先印兩頁。
大家都有過類似的經驗吧?要去影印兩頁東西,結果排在前面的人拿了一疊厚厚的「小笨霖英語筆記」在那裡狂印,天啊,看來還有二百多頁,真是浪費公司的資源。這時如果你想插一下隊,請他讓你先印個兩頁讓怎麼說?最生活化的說法就是,"May I jump in for two pages?" 這裡用到jump in這個短語,意思就是插一下隊,讓我先印的意思。
4. I want to ask you a question regarding my salary.
我想要問一個關於我薪水的問題。
問別人一個問題可以簡單地說,"I want to ask you a question." 等對方接話之後才陳述自己的問題。但是這樣子問沒頭沒腦的,不是很好。所以通常美國人在對話時會開宗明義地指出是關於什麼樣問題。最常見的用法就是在 question之後接about或是regarding之後再加你所想要問的問題。比方說"I want to ask you a question about my salary."或是"I want to ask you a question regarding my salary."就是我想請教你一個關於我薪水的問題。
另外有一個小技巧分享給大家,我們要問別人問題時通常是通過打電話的方式進行,通常對方會先問你,"May I help you?",之後你就可以回答,"Yes, I want to ask you a question about/regarding..." 但是還有一個句型我覺得也很實用,就是直截了當地說,"I'm calling about/regarding..." 我打電話給你是為了……這樣是不是簡捷多了呢?例如,"I'm calling regarding a new product I found in your catalog."我打電話來是關於一個你們型錄上的新產品。或是"I'm calling about a job opening in your company."我打電話來詢問一個在貴公司的工作機會。
5. Where did you keep the files?
你的檔案都放哪裡?
你把檔案「放」哪裡,一般的情況下我們大概會說,"Where did you put the files?"但是我上次去交一份表格,那位祕書小姐卻是問旁邊的人,"Where did you keep the files?" 所以她用的是keep the files而非put the files。
後來跟老美討論的結果,才發現原來put和keep都可以用。嚴格說起來put是單純「放」在那裡的,而keep有「儲存」的意思。不過兩者其實意思很接近。比方說你喝完了牛奶,我對你說,"Please put the milk in the refrigerator."請把牛奶放回冰箱。或是"Please keep the milk in the refrigerator."都行。
6. How long is it gonna be? Probably?
大概需要多久啊?
當我們請人家辦一件事時,最不希望在那裡枯等。所以呢?最好的方式就是先問一下,"How long is it gonna be?"需要多久呢?有時候可以視情況在句尾加上"Probably?"就是請對方大概估算一下,不需太過精確。比方說你拿一臺儀器去修理,就不妨順便問一下,"How long is it gonna be? Probably?" 大概需要多久時間?注gonna是口語用法,也就等於going to
像這種「大概多久」的問法,也可以用到approximately這個詞。比方說,"Approximately how long will it take to arrive home?"大概需要多久才到家呢?
7. I would like to request my travel reimbursement.
我的旅費需要報帳。
別的單詞可以不會,reimbursement 這個詞一定要會。所謂的reimbursement就是指你買東西或是出差自己先墊錢,回來之後要把這筆錢跟公司報帳。記得剛來美國時,每次我都很大方地說,"I want my money back." 當然最後也是順利把錢給要回來了,但是這樣子吃相是不是太難些?後來才知道原來老美都是用reimbursement這個詞。所以記得喔,下次當你出差回來需要報帳時,就可以問一下承辦人員,"Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?"我需要填什麼表來報我的旅費?
另外還有一個詞petty cash reimbursement也許各位有機會用到。所謂的petty cash就是小額的現金。通常是當你買一些小東西而沒有收據時,沒法給你用正常的管道報銷,這時就可以申請petty cash reimbursement。比方說開會時老闆要你去買pizza請大家吃,像這種小錢就可以用petty cash reimbursement來報銷。而你收到的將會是現金而不是支票。
8. Our boss pushes us hard.
我們的老闆對我們很嚴格。
要形容自己的老闆很嚴格,有幾種不錯的說法。第一種說法是,"He pushes us hard." 意即,他對我們逼的很緊。注意,常有人認為 "He pushes us hard." 和 "He is very pushy." 是一模一樣的意思,其實這是一個錯誤的理解。"He is very pushy." 的意思是他是一個很主動積極的人,也就相當於"He is very aggressive."這跟push hard逼得很緊是不一樣的意思,請不要搞錯了。
第二種說法是,"He is a over-the-shoulder type of person." 所謂over the shoulder是在肩膀後面的意思。這意謂著你的老闆天天就站在你的背後看看你在做些什麼事。言下之意自然是老闆緊迫釘人,對屬下要求嚴格之意了。
如果以上兩種說法你覺得太困難了,你還可以用最簡單的第三種說法。"He is a tough guy."或是"He is a demanding guy."Tough跟demanding在這裡都是形容一個人要求屬下很嚴格的意思。
9. Could you please sign the paperwork and return it to me by 4pm?
你能不能在所有的檔案上簽名然後在四點以前還給我。
Paperwork是一個在辦公室常常用到的字眼,凡是需要填的各種表格form,或是需要簽名的檔案document,契約contract等,都可以簡單地稱之為paperwork。這個字可以指具體的檔案本身,比方說,"I will give you my paperwork tomorrow."我明天會把申請表交給你。或是 "I cannot find my all of my paperwork."我找不到我所有的檔案。也許各位已經注意到,paperwork是一個不可數名詞,所以通常不在句尾加 s。
Paperwork也常指抽象的文書往來的過程,比方說"I need to go through a lot of paperwork before I get my Visa."在拿到我的簽證之前,我必須經過繁複的文書往來過程。或是你如要強調你必須走過許多個辦公室去完成這些 paperwork,可以說walk through paperwork。比方說,"I have to walk through my paperwork before I can get my job done."在我把工作作完之前,我必須先完成這些檔案。
10. Please don't hesitate to contact me if you have any questions.
如果你有任何問題的話,請不要猶豫,立即跟我連絡。
類似例句的用法常見於電話的交談或是e-mail,書信往來的最後。這是一種很客氣的講法,請對方如果有任何的問題儘管問沒關係。常見的講法還有諸如,"Please let me know if you have any questions."或是"Please feel free to call me if you have other questions."都是同樣的意思。