關於感動心靈的英語美文
感動是一種養分,它能滋潤人的心田。感動是一種養分,它能淨化人的心靈。感動是一種養分,它促使人奮進。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
Nowadays many old people have Alzheimer's disease and other dementias. An old couple, Mr. and Mrs. Wang, from Taiwan, have both suffered from the Alzheimer's for a long time. However, their love, so far, has changed little despite the diagnosis. Their story is just like what is described in an old song:“ I can forget the whole world, but not you.”
當下許多老年人都患有阿爾茲海默病和其他痴呆症。來自臺灣的王老先生和王老太太長時間來雙雙身患阿爾茲海默病。然而,他們的愛情至今未受疾病影響。他們的故事也正如一首老歌唱的:“我可以忘掉全世界 卻難忘你身影。”
Mr. Wang, 85, is a retired army officer. He has been marrying his 69-year-old wife for 50 years. The couple suffers in succession the Alzheimer's disease when getting old. The disease took their health and memory away, but couldn't change their decades of deep feelings of each other. They forget everything, but still recognize each other's face. They look for the other's company at any time.
王先生,85歲,是名退休軍官。他與69歲的妻子結婚50年。隨著年齡的老化,夫妻倆相繼遭受阿爾茲海默病的折磨。疾病奪走了兩人的健康和記憶,但卻奪不走彼此間幾十年的深刻情感。他們什麼也不記得了,但仍能認出對方的臉。並且無時無刻都在牽掛著彼此。
Mr. and Mrs. Wang hold each other's hands tightly when taking a walk outside. Only losing the view of his wife for a minute, Mr. Wang will be very anxious.
當外出散步時,王先生和王太太都會緊緊牽著手。只要王太太有一刻消失在視線裡,王先生都會著急起來。
Mr. Wang usually got angry when forgetting his location. When feeling the bad temper of his husband, Mrs. Wang would lose her temper at the same time and help his husband to blame others.
每當忘記了地址,王先生都會發脾氣。那時,感到丈夫心情不好的王太太也會開始發起氣來幫丈夫責怪別人。
Recently, Mrs. Wang's condition worsened. She had to receive 24 hours' care in the care center. Mr. Wang had to leave his wife every evening. The separation was hard every time, Mr. Wang kept saying: “Where's my wife? I have to take her home.”
最近,王太太的病情惡化了。必須在護理中心接受全天護理。王先生只得每晚都與妻子分開。每次的分離都是痛苦的,王先生會一直念:“我的老婆在哪裡?我要帶她回家。”
Contrary to Mr. Wang's anxiety, Mrs. Wang, in a serious stage of disease, appeared happy every day. She liked to wear red dress and told the people around her that she was going to be married. When people asked her whom she will marry, she voiced out clearly and proudly the name of her husband. Her memory stopped at the happiest period of her life forever.
跟王先生的焦慮不同,處於疾病嚴重期的王太太每天都看起來很快樂。她喜歡穿紅裙子,並且會告訴周圍的人她就要結婚了。當別人問起新郎是誰的時候,王太太就會清楚嘹亮且驕傲地說出丈夫的名字。她的記憶永遠停留在了人生最幸福的時光裡。
篇二
Love your life
熱愛生活
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞:你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂裡也能找到缺點。
Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling glorious hours, even in a poorhouse. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring.
你要愛你的生活,儘管它貧窮。快活、激動和光榮的時光即使是在濟貧院裡也享受得到。夕陽照射在貧民居所的窗戶上所反射的光同照在富人公寓的窗戶上所反射的光一樣耀眼奪目,都能使得門前的積雪在早春消融。
I do not see but a quiet mind may live as contentedly there and have as cheering thoughts. As in a palace, the town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.
我只看到,一個從容的人,在哪裡也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。依我之見,城鎮的貧民倒是往往過著最獨立不羈的生活。
May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town, but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable.
也許他們十分偉大,對任何事情皆可坦然受之。 大多數人認為他們不屑於接受城鎮的施救; 但是實際上他們經常使用不誠實的手段來維持自己的生計,這是更為不體面的。
Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them. Things do not change, we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
像聖賢一樣,如同栽培花園中的花草一般來培養貧困吧。不要自找麻煩地去追求新鮮事物,新衣物和新朋友。讓舊物常新,迴歸舊物。萬物不變,是我們在變。衣服可以賣掉,但要永存思想。
篇三
A Timeless Letter of Comfort
In October 1800 John Todd was born in Rutland, Vermont. Soon afterward his parents moved to Killingworth, Connecticut. When John was six, both his parents died. A kind-hearted aunt in North Killingworth agreed to take John and give him a home. He was brought up by her and lived in her home until he left to study for the ministry.
His aunt took seriously ill and feared she was about to die. In great distress she wrote John Todd a letter in which she asked him to tell her what death would be like.
Here is the letter he sent in reply:
It is now thirty-five years since I, as a little boy of six, was left quite alone in the world. You sent me word you would give me a home and be a kind mother to me. I have never forgotten the day when I made the long journey of ten miles to your house in North Killingworth. I can still recall my disappointment when, instead of coming for me yourself, you sent your servant James to fetch me.
I well remember my tears and anxiety as, perched high on your horse and clinging tight to James, I rode off to my new home. Night fell before we finished the journey, and as it grew dark I became lonely and afraid. “Do you think she’ll go to bed before we get there?” I asked James anxiously. “Oh, no,” he said reassuringly. “She’ll stay up for you. When we get out of these woods you’ll see her candle shining in the window.”
Presently we did ride out into the clearing, and there, sure enough, was your candle. I remember you were waiting at the door, that you put your arms close about me and that you lifted me --- a tired and bewildered little boy ---down from the horse. You had a fire burning on the hearth, a hot supper waiting on the stove. After supper you took me to my new room, heard me say my prayers, and then sat beside me until I fell asleep.
You probably realize why I am recalling all this to your memory. Some day soon God will send for you, to take you to a new home. Don’t fear the summons, the strange journey, or the dark messenger of death who will fetch you. God can be trusted to do as much for you as you were kind enough to do for me so many years age. At the end of the road you will find love and a welcome waiting, and you will be safe in God’s care. I shall watch you and pray for you till you are out of sight, and then wait for the day when I shall make the same journey myself and find you waiting at the end of the road to greet me.