雙語少兒童話故事
童話與兒童的精神世界是非常契合的,我們應當為兒童多提供一些接觸童話的機會,下面這些是小編為大家推薦的幾篇。
1:老貓
An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
一位老婦有隻貓,這隻貓很老,它跑不快了,也咬不了東西,因為它年紀太大了。一天,老貓發現一隻老鼠,它跳過去抓這隻老鼠,然而,它咬不住這隻老鼠。因此,老鼠從它的嘴邊溜掉了,因為老貓咬不了它。
於是,老婦很生氣,因為老貓沒有把老鼠咬死。她開始打這隻貓,貓說:“不要打你的老僕人,我已經為你服務了很多年,而且還願意為你效勞,但是,我實在太老了,對年紀大的不要這麼無情,要記住老年人在年青時所做過的有益的事情。”
2:不要把好東西扔掉
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the dust. He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river." He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them. Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
一個人正朝著一個富人的房子走去,當他沿著路走時,在路的一邊他發現一箱好蘋果,他說:“我不打算吃那些蘋果,因為富人會給我更多的食物,他會給我很好吃的東西。”然後他拿起蘋果,一把扔到土裡去。 他繼續走,來到河邊,河漲水了,因此,他到不了河對岸,他等了一會兒,然後他說:“今天我去不了富人家了,因為我不能渡過河。” 他開始回家,那天他沒有吃東西。他就開始去找吃的,他找到蘋果,很高興地把它們從塵土中翻出來吃了。 不要把好東西扔掉,換個時候你會覺得它們大有用處。
3:醉酒
One day, a father and his little son were going home. At this age, the boy was interested in all kinds of things and was always asking questions. Now, he asked, "What's the meaning of the word 'Drunk', dad?" "Well, my son," his father replied, "look, there are standing two policemen. If I regard the two policemen as four then I am drunk." "But, dad," the boy said, " there's only ONE policeman!"
一天,父親與小兒子一塊兒回家。這個孩子正處於那種對什麼事都很感興趣的年齡,老是有提不完的問題。他向父親發問道:“爸爸,‘醉’字是什麼意思?” “唔,孩子,”父親回答說,“你瞧那兒站著兩個警察。如果我把他們看成了四個,那麼我就算醉了。” “可是,爸爸, ”孩子說,“那兒只有一個警察呀!”
篇4:the HAPPY FAMILY
Really, the largest GREen leaf in this country isa dock-leaf; if one holds it before one, it is like awhole apron, and if one holds it over one's head inrainy weather, it is almost as good as an umbrella,for it is so immensely large. The burdock nevergrows alone, but where there grows one therealways grow several: it is a great delight, and allthis delightfulness is snails' food. The great whitesnails which persons of quality in former times madefricassees of, ate, and said, “Hem, hem! howdelicious!” for they thought it tasted so delicate——lived on dock-leaves, and thereforeburdock seeds were sown.
Now, there was an old manor-house, where they no longer ate snails, they were quiteextinct; but the burdocks were not extinct, they GREw and grew all over the walks and allthe beds; they could not get the mastery over them——it was a whole forest of burdocks.Here and there stood an apple and a plum-tree, or else one never would have thought that itwas a garden; all was burdocks, and there lived the two last venerable old snails.
they themselves knew not how old they were, but they could remember very well thatthere had been many more; that they were of a family from foreign lands,and that for themand theirs the whole forest was planted. They had never been outside it, but they knew thatthere was still something more in the world,which was called the manor-house, and thatthere they were boiled, and then they became black, and were then placed on a silver dish;but what happened further they knew not; or, in fact, what it was to be boiled, and to lieon a silver dish, they could not possibly imagine; but it was said to be delightful, andparticularly genteel. Neither the chafers, the toads, nor the earth-worms, whom they askedabout it could give them any information——none of them had been boiled or laid on a silverdish.
the old white snails were the first persons of distinction in the world, that they knew;the forest was planted for their sake, and the manor-house was there that they might beboiled and laid on a silver dish.
Now they lived a very lonely and happy life; and as they had no children themselves, theyhad adopted a little common snail, which they brought up as their own; but the little onewould not grow, for he was of a common family;but the old ones, especially Dame MotherSnail, thought they could observe how he increased in size, and she begged father, if hecould not see it, that he would at least feel the little snail's shell; and then he felt it, andfound the good dame was right.
One day there was a heavy storm of rain.
“Hear how it beats like a drum on the dock-leaves!” said Father Snail.
“there are also rain-drops!” said Mother Snail. “And now the rain pours right down thestalk! You will see that it will be wet here! I am very happy to think that we have our goodhouse, and the little one has his also! There is more done for us than for all other creatures,sure enough; but can you not see that we are folks of quality in the world? We are providedwith a house from our birth, and the burdock forest is planted for our sakes! I should like toknow how far it extends, and what there is outside!”
“there is nothing at all,” said Father Snail. “No place can be better than ours, and I havenothing to wish for!”
“Yes,” said the dame. “I would willingly go to the manorhouse, be boiled, and laid on asilver dish; all our forefathers have been treated so; there is something extraordinary in it,you may be sure!”
“the manor-house has most likely fallen to ruin!” said Father Snail. “Or the burdocks havegrown up over it, so that they cannot come out. There need not,however, be any hasteabout that; but you are always in such a tremendous hurry, and the little one is beginning tobe the same. Has he not been creeping up that stalk these three days? It gives me a headachewhen I look up to him!”
“You must not scold him,” said Mother Snail. “He creeps so carefully; he will afford usmuch pleasure——and we have nothing but him to live for! But have you not thought of it?Where shall we get a wife for him? Do you not think that there are some of our species at aGREat distance in the interior of the burdock forest?”
“Black snails, I dare say, there are enough of,” said the old one. “Black snails without ahouse——but they are so common, and so conceited. But we might give the ants acommission to look out for us; they run to and fro as if they had something to do, andthey certainly know of a wife for our little snail!”
“I know one, sure enough——the most charming one!” said one of the ants. “But I amafraid we shall hardly succeed, for she is a queen!”
“That is nothing!” said the old folks. “Has she a house?”
“She has a palace!” said the ant. “The finest ant's palace, with seven hundredpassages!”
“I thank you!” said Mother Snail. “Our son shall not go into an ant-hill; if you knownothing better than that, we shall give the commission to the white gnats. They fly far andwide, in rain and sunshine; they know the whole forest here, both within and without.”
“We have a wife for him,” said the gnats. “At a hundred human paces from here there sitsa little snail in her house, on a gooseberry bush; she is quite lonely, and old enough to bemarried. It is only a hundred human paces!”
“Well, then, let her come to him!” said the old ones. “He has a whole forest ofburdocks, she has only a bush!”
And so they went and fetched little Miss Snail. It was a whole week before she arrived; buttherein was just the very best of it, for one could thus see that she was of the same species.
And then the marriage was celebrated. Six earth-worms shone as well as they could. Inother respects the whole went off very quietly, for the old folks could not bear noise andmerriment; but old Dame Snail made a brilliant speech. Father Snail could not speak, he wastoo much affected; and so they gave them as a dowry and inheritance, the whole forest ofburdocks, and said——what they had always said——that it was the best in the world; and ifthey lived honestly and decently, and increased and multiplied, they and their children wouldonce in the course of time come to the manor-house, be boiled black, and laid on silverdishes. After this speech was made, the old ones crept into their shells, and never morecame out. They slept; the young couple governed in the forest, and had a numerousprogeny, but they were never boiled, and never came on the silver dishes; so from this theyconcluded that the manor-house had fallen to ruins, and that all the men in the world wereextinct; and as no one contradicted them, so, of course it was so. And the rain beat on thedock-leaves to make drum-music for their sake, and the sun shone in order to give theburdock forest a color for their sakes; and they were very happy, and the whole family washappy; for they, indeed were so.
幸福的家庭
這個國家裡最大的綠葉子,無疑要算是牛蒡的葉子了。你拿一起放在你的肚皮上,那麼它就像一條圍裙。如果你把它放在頭上,那麼在雨天裡它就可以當做一把傘用,因為它是出奇的寬大。牛蒡從來不單獨地生長;不,凡是長著一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好幾棵。這是它最可愛的一點,而這一點對蝸牛說來只不過是食料。
在古時候,許多大人物把這些白色的大蝸牛做成“碎肉”;當他們吃著的時候,就說:“哼,味道真好!”因為他們認為蝸牛的味道很美。這些蝸牛都靠牛蒡葉子活著;因此人們才種植牛蒡。
現在有一個古代的公館,住在裡面的人已經不再吃蝸牛了。所以蝸牛都死光了,不過牛蒡還活著,這植物在小徑上和花畦上長得非常茂盛,人們怎麼也沒有辦法制止它們。這地方簡直成了一個牛蒡森林。要不是這兒那兒有幾株蘋果樹和梅子樹,誰也不會想到這是一個花園。處處都是牛蒡;在它們中間住著最後的兩個蝸牛遺老。
它們不知道自己究竟有多大年紀。不過它們記得很清楚:它們的數目曾經是很多很多,而且都屬於一個從外國遷來的家族,整個森林就是為它們和它們的家族而發展起來的。它們從來沒有離開過家,不過卻聽說過:這個世界上還有一個什麼叫做“公館”的東西,它們在那裡面被烹調著,然後變成黑色,最後被盛在一個銀盤子裡。不過結果怎樣,它們一點也不知道。此外,它們也想象不出來,烹調完了以後盛在銀盤子裡,究竟是一種什麼味道。那一定很美,特別排場!它們請教過小金蟲、癩蛤蟆和蚯蚓,但是一點道理也問不出來,因為它們誰也沒有被烹調過或盛在銀盤子裡面過。
那對古老的白蝸牛要算世界上最有身份的人物了。它們自己知道森林就是為了它們而存在的,公館也是為了使它們能被烹調和放在銀盤子裡而存在的。
它們過著安靜和幸福的生活。因為它們自己沒有孩子,所以就收養了一個普通的小蝸牛。它們把它作為自己的孩子撫育。不過這小東西長不大,因為它不過是一個普通的蝸牛而已。但是這對老蝸牛——尤其是媽媽——覺得她能看出它在長大。假如爸爸看不出的話,她要求他摸摸它的外殼。因此他就摸一下;他發現媽媽說的話有道理。
有一天雨下得很大。
“請聽牛蒡葉子上的響聲——咚咚咚!咚咚咚!”蝸牛爸爸說。
“這就是我所說的雨點,”蝸牛媽媽說。“它沿著梗子滴下來了!你可以看到,這兒馬上就會變得潮溼了!我很高興,我們有我們自己的房子;小傢伙也有他自己的注:在丹麥文裡,蝸牛的外殼叫做”房子“huus。。我們的優點比任何別的生物都多。大家一眼就可以看出,我們是世界上最高貴的人!我們一生下來就有房子住,而且這一堆牛蒡林完全是為我們而種植的——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外邊還有些什麼別的東西!”
“它的外邊什麼別的東西也沒有!”蝸牛爸爸說。“世界上再也沒有比我們這兒更好的地方了。我什麼別的想頭也沒有。”
“對,”媽媽說,“我倒很想到公館裡去被烹調一下,然後放到銀盤子裡去。我們的祖先們都是這樣;你要知道,這是一種光榮呢!”
“公館也許已經塌了,”蝸牛爸爸說,“或者牛蒡已經在它上面長成了樹林,弄得人們連走都走不出來。你不要急——你老是那麼急,連那個小傢伙也開始學起你來。你看他這三天來不老是往梗子上爬麼?當我抬頭看看他的時候,我的頭都昏了。”
“請你無論如何不要罵他,”蝸牛媽媽說。“他爬得很有把握。他使我們得到許多快樂。我們這對老夫婦沒有什麼別的東西值得活下去了。不過,你想到過沒有:我們在什麼地方可以為他找個太太呢?在這林子的遠處,可能住著我們的族人,你想到過沒有?”
“我相信那兒住著些黑蝸牛,”老頭兒說,“沒有房子的黑蝸牛!不過他們都是一幫卑下的東西,而且還喜歡擺架子。不過我們可以託螞蟻辦辦這件事情,他們跑來跑去,好像很忙似的。他們一定能為我們的小少爺找個太太。”
“我認識一位最美麗的姑娘!”螞蟻說,“不過我恐怕她不成,因為她是一個王后!”
“這沒有什麼關係,”兩位老蝸牛說。“她有一座房子嗎?”
“她有一座宮殿!”螞蟻說。“一座最美麗的螞蟻宮殿,裡面有700條走廊。”
“謝謝你!”蝸牛媽媽說:“我們的孩子可不會鑽螞蟻窟的。假如你找不到更好的物件的話,我們可以託白蚊蚋來辦這件差事。他們天晴下雨都在外面飛。牛蒡林的裡裡外外,他們都知道。”
“我們為他找到了一個太太,”蚊蚋說。“離這兒100步路遠的地方,有一個有房子的小蝸牛住在醋栗叢上。她是很寂寞的,她已經夠結婚年齡。她住的地方離此地只不過100步遠!”
“是的,讓她來找他吧,”這對老夫婦說。“他擁有整個的牛蒡林,而她只不過有一個小醋栗叢!”
這樣,它們就去請那位小蝸牛姑娘來。她足足過了八天才到來,但這是一種很珍貴的現象,因為這說明她是一個很正經的女子。
於是它們就舉行了婚禮。六個螢火蟲儘量發出光來照著。
除此以外,一切是非常安靜的,因為這對老蝸牛夫婦不喜歡大喝大鬧。不過蝸牛媽媽發表了一起動人的演說。蝸牛爸爸一句話也講不出來,因為他受到了極大的感動。於是它們把整座牛蒡林送給這對年輕夫婦,作為遺產;並且說了一大套它們常常說的話,那就是——這地方是世界上最好的一塊地方,如果它們要正直地,善良地生活和繁殖下去的話,它們和它們的孩子們將來就應該到那個公館裡去,以便被煮得*?黑、放到銀盤子上面。
當這番演說講完了以後,這對老夫婦就鑽進它們的屋子裡去,再也不出來。它們睡著了。
年輕的蝸牛夫婦現在佔有了這整座的森林,隨後生了一大堆孩子。不過它們從來沒有被烹調過,也沒有到銀盤子裡去過。因此它們就下了一個結論,認為那個公館已經塌了,全世界的人類都已經死去了。誰也沒有反對它們這種看法,因此它們的看法一定是對的。雨打在牛蒡葉上,為它們發現咚咚的音樂來。太陽為它們發出亮光,使這牛蒡林增添了不少光彩。這樣,它們過得非常幸福——這整個家庭是幸福的,說不出地幸福!
1844年
這是一起小品,具有深刻的諷刺意義,最初發表在《新的童話》裡。被人養著當作食物的蝸牛,“坐井觀天”,認為“世界上再也沒有比我們這兒公館院子裡的牛蒡樹叢更好的地方了。”“我們很想到公館裡去被烹調一下,然後被放到銀盤子裡去。我們的祖先們都是這樣,你知道這是一種光榮!”有不少人的思想境界大致與這差不多。