有關寧願要一百個朋友的俄語諺語

  諺語是在勞動人民在長期的生產實踐中,逐漸積累豐富起來的,以下是小編為你整理的關於,歡迎大家閱讀。

  

  不要一百盧布,而要一百個朋友。

  Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги.

  拓展一

  一懶生百邪Праздность—мать пороков

  一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

  萬事開頭難Лиха беда начало

  百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит

  知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

  禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

  拓展二

  活到老,學到老Век живи, век учись

  潑水難收Пролитую воду не соберешь

  一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь

  遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела

  遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни

  物以稀為貴Чего мало, то и дорого

  能者多勞Кому много дано, с того много и спросится

  趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

  人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой

  善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом

  以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

  拓展三

  Утро вечера мудрее. 一日之計在於晨。

  Старый друг лучше новых двух.

  一個老朋友勝過十個新朋友。

  Ум хорошо, а два лучше. 人多智廣。

  В гостях хорошо, а дома лучше. 客居雖好,不如身在自家。

  Лучше поздно, чем никогда. 亡羊補牢,猶為未晚。

  В здоровом теле – здоровый дух. 有健康的體魄,才有健康的精神。

  Ученье – свет, а не ученье – тьма. 學則明,不學則暗。

  Повторение – мать учения. 溫故而知新。

  Без муки – нет науки. 沒有痛苦就沒有科學。

  От труда – радость, от безделья – усталость. 勤養人,懶毀人。

  Семь бед – один ответ. 一不做,二不休。

  Делу время – а потехе час. 業精於勤,荒於嬉。

  Корень учения горек, да плод его сладок. 苦盡甘來。

  Мир не без добрых людей. 世上還是好人多。

  Всему своѐ время. 物各由所時。

  Нет худа без добра. 因禍得福。

  Как грибы после дождя. 雨後春筍。

  Семь пятниц на неделе. 反覆無常,朝令夕改。

  Чужая душа – потѐмки. 知人知面不知心。

  На вкус и цвет товарищей нет. 各有所好。