有關禍根的英語典故
典故用得適當,可以收到很好的修辭效果。能顯得既典雅風趣又含蓄有致,可以使語言更加精練、言簡意賅、辭近旨遠。下面小編給大家分享,歡迎閱讀:
An Apple of Discord 爭鬥之源;不和之因;禍根
【成語來源】
An Apple of Discord直譯為“糾紛的蘋果”,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事
傳說希臘阿耳戈英雄***Argonaut***珀琉斯***Peleus***和愛琴海海神涅柔斯的女兒西蒂斯***Thetis***在珀利翁山舉行婚禮,大擺宴席。他們邀請了奧林匹斯上***Olympus***的諸神參加喜筵,不知是有意還是無心,惟獨沒有邀請掌管爭執的女神厄里斯***Eris***。這位女神惱羞成怒,決定在這次喜筵上製造不和。於是,她不請自來,並悄悄在筵席上放了一個金蘋果,上面鐫刻著“屬於最美者”幾個字。天后赫拉***Hera***,智慧女神雅典娜***Athena***、愛與美之神阿芙羅狄蒂***Aphrodite***,都自以為最美,應得金蘋果,獲得“最美者”稱號。她們爭執不下,鬧到眾神之父宙斯***Zeus***那裡,但宙斯礙於難言之隱,不願偏袒任何一方,就要她們去找特洛伊的王子帕里斯***Paris***評判。三位女神為了獲得金蘋果,都各自私許帕里斯以某種好處:赫拉許給他以廣袤國土和掌握富饒財寶的權利,雅典娜許以文武全才和勝利的榮譽,阿芙羅狄蒂則許他成為世界上最美豔女子的丈夫。年青的帕里斯在富貴、榮譽和美女之間選擇了後者,便把金蘋果判給愛與美之神。為此,赫拉和雅典娜懷恨帕里斯,連帶也憎恨整個特洛伊人。後來阿芙羅狄蒂為了履行諾言,幫助帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅俄斯的王后---絕世美女海倫***Helen***,從而引起了歷時10年的特洛伊戰爭。不和女神厄里斯丟下的那個蘋果,不僅成了天上3位女神之間不和的根源,而且也成為了人間2個民族之間戰爭的起因。
因此,在英語中產生了an apple of discord這個成語,常用來比喻any subject of disagreement andcontention;the root of the trouble;dispute等意義
這個成語最初為公元2世紀時的古羅馬歷史學家馬克·朱裡·尤斯丁***Marcus Juninus Justinus***所使用,後來廣泛的流傳到歐洲許多語言中去,成為了一個國際性成語。
【例句】
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.
關於遺產的繼承產生看分歧,最終導致了他們之間的爭鬥。
This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.
這個問題是由前蘇聯和美國之間的爭端導致的。