經典英文短詩精選詩歌短篇欣賞
英語詩歌是英語語言的精華,它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。下面小編為大家帶來精選的經典英文短詩,歡迎大家閱讀!
經典英文短詩精選:At Night
The wind is singing through the trees to-night,
A deep-voiced song of rushing cadences
And crashing intervals. No summer breeze
Is this, though hot July is at its height,
Gone is her gentler music; with delight
She listens to this booming like the seas,
These elemental, loud necessities
Which call to her to answer their swift might.
Above the tossing trees shines down a star,
Quietly bright; this wild, tumultuous joy
Quickens nor dims its splendour. And my mind,
O Star! is filled with your white light, from far,
So suffer me this one night to enjoy
The freedom of the onward sweeping wind.
經典英文短詩精選:The Poet
What instinct forces man to journey on,
Urged by a longing blind but dominant!
Nothing he sees can hold him, nothing daunt
His never failing eagerness. The sun
Setting in splendour every night has won
His vassalage; those towers flamboyant
Of airy cloudland palaces now haunt
His daylight wanderings. Forever done
With simple joys and quiet happiness
He guards the vision of the sunset sky;
Though faint with weariness he must possess
Some fragment of the sunset's majesty;
He spurns life's human friendships to profess
Life's loneliness of dreaming ecstasy.
經典英文短詩精選:Before Dawn
Life! Austere arbiter of each man's fate,
By whom he learns that Nature's steadfast laws
Are as decrees immutable; O pause
Your even forward march! Not yet too late
Teach me the needed lesson, when to wait
Inactive as a ship when no wind draws
To stretch the loosened cordage. One implores
Thy clemency, whose wilfulness innate
Has gone uncurbed and roughshod while the years
Have lengthened into decades; now distressed
He knows no rule by which to move or stay,
And teased with restlessness and desperate fears
He dares not watch in silence thy wise way
Bringing about results none could have guessed.
經典英文短詩精選:《破曉》
'Tis true, 'tis day; what though it be?
對,天亮了:可這有何關係?
O wilt thou therefore rise from me?
哦,就為這你要離我而起?
Why should we rise because 'tis light?
為什麼天亮我們該起床?
Did we lie down because 'twas night?
昨晚因天黑我們才上床?
Love, which in spite of darkness brought us hither,
天黑時我們來這兒既是為了愛,
Should in despite of light keep us together.
那麼天亮了我們該仍守在一塊。
Light hath no tongue, but is all eye;
光線沒舌頭卻長滿了眼;
If it could speak as well as spy,
它要是能說話又能細看,
This were the worst that it could say,
這是它能說的最糟的話,
That being well, I Pain would stay,
既然很不錯,我寧願留下,
And that I loved my heart and honor so
而既然我對心和貞操這樣珍愛,
That I would not from him, that had them, go.
就不願同佔有這二者的他分開。
must business thee from hence remove?
你有事,非得要離開這裡?
O,that's the worst disease of love.
哦,這可是愛情中的惡疾。
The poor, the foul, the false, love can
愛情對無情無義和窮困
Admit, but not the busied man.
都能容忍,卻容不下忙人。
He which bath business, and makes love, doth do
既有事要辦,那做愛就很不應該,
Such wrong, as when a married man doth woo.
這就像結了婚的男人還在求愛。