關於泰戈爾英文詩歌朗誦
朗讀者對朗誦文字的理解與把握到位與否和朗誦技巧的運用得當與否決定了朗誦二度創作的成敗。只有做到 內明於心 和 外達於人 ,才能獲得理想的效果。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
The day was when I did not keep myself in readiness for thee; and entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life.
那天我沒有準備好來等候你,我的國王,你就像一個素不相識的平凡的人,自動地進到我的心裡,在我生命的許多流逝的時光中,蓋上了永生的印記。
And today when by chance I light upon them and see thy signature, I find they have lain scattered in the dust mixed with the memory of joys and sorrows of my trivial days forgotten.
今天我偶然照見了你的簽印,我發現它們和我遺忘了的日常哀樂的回憶,雜亂地散擲在塵埃裡。
Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that I heard in my playroom are the same that are echoing from star to star.
你不曾鄙夷地避開我童年時代在塵土中的遊戲,我在遊戲室裡所聽見的足音,和在群星中的迴響是相同的。
篇二
Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.
在清曉的密語中,我們約定了同去泛舟,世界上沒有一個人知道我們這無目的無終止的遨遊。
In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies, free as waves, free from all bondage of words.
在無邊的海洋上,在你靜聽的微笑中,我的歌唱抑揚成調,像海波一般的自由,不受字句的束縛。
Is the time not come yet? Are there works still to do?
時間還沒有到嗎?
Lo, the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.
你還有工作要做嗎?看罷,暮色已經籠罩海岸,蒼茫裡海鳥已群飛歸巢。
Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?
誰知道什麼時候可以解開鏈索,這隻船會像落日的餘光,消融在黑夜之中呢?
篇三
Where dost thou stand behind them all, my lover, hiding thyself in the shadows?
我的情人,你站在大家背後,藏在何處的陰影中呢?
They push thee and pass thee by on the dusty road, taking thee for naught.
在塵土飛揚的道上,他們把你推開走過、沒有理睬你。
I wait here weary hours spreading my offerings for thee, while passers-by come and take my flowers, one by one, and my basket is nearly empty.
在乏倦的時間,我擺開禮品來等候你,過路的人把我的香花一朵一朵地拿去,我的花籃幾乎空了。
The morning time is past, and the noon.
清晨,中午都過去了。
In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep.
暮色中,我倦眼蒙朧。
Men going home glance at me and smile and fill me with shame.
回家的人們瞟著我微笑,使我滿心羞慚。
I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not.
我像女丐一般地坐著,拉起裙兒蓋上臉,當他們問我要什麼的時候,我垂目沒有答應。
Oh, how, indeed, could I tell them that for thee I wait, and that thou hast promised to come.
呵,真的,我怎能告訴他們說我是在等候你,而且你也應許說你一定會來。
How could I utter for shame that I keep for my dowry this poverty.
我又怎能抱愧地說我的妝奩就是貧窮。
Ah, I hug this pride in the secret of my heart.
呵,我在我心的微隱處緊抱著這一段驕榮。
I sit on the grass and gaze upon the sky and dream of the sudden splendour of thy coming
我坐在草地上凝望天空,夢想著你來臨時候那忽然炫耀的豪華
---all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car, and they at the roadside standing agape,
--萬彩交輝,車輦上金旗飛揚,在道旁眾目睽睽之下,
when they see thee come down from thy seat to raise me from the dust,
你從車座下降,把我從塵埃中扶起坐立你的旁邊,
and set at thy side this ragged beggar girl a-tremble with shame and pride, like a creeper in a summer breeze.
這襤褸的丐女,含羞帶喜,像蔓藤在暴風中顫搖。
But time glides on and still no sound of the wheels of thy chariot.
但是時間流過了,還聽不見你的車輦的輪聲。
Many a procession passes by with noise and shouts and glamour of glory.
許多儀仗隊伍都在光彩喧鬧中走過了。
Is it only thou who wouldst stand in the shadow silent and behind them all?
你只要靜默地站在他們背後嗎?
And only I who would wait and weep and wear out my heart in vain longing?
我只能哭泣著等待,把我的心折磨在空虛的佇望之中嗎?
- 關於泰戈爾英文詩歌朗誦
- 唯美古典美女圖片素材大全
- 虛擬記憶體該怎麼設定
- 怎麼瘦大腿後側的肉
- 男生對女生深情告白的句子
- 空間心情傷感句子說說
- 反假幣宣傳活動總結範文
- 大學部門的工作計劃範文
- 羽毛球比賽策劃書範文6篇_羽毛球賽策劃方案
- 適合南方種植的水果種類有哪些
- 物業主管崗位的基本職責
- 兒童山村風景畫圖片大全
- 美髮電卷棒的使用方法
- 火猴迎春紀念郵票的收藏價值
- 國稅公務員面試題目及答案
- 荷花種植的方法和小竅門
- 麵條應該怎麼去烹飪製作才好
- 白玉鳥怎麼養白玉鳥的生活習性
- 石榴的功效及食用禁忌有哪些
- 以校園安全為主題的黑板報圖片
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字