關於經典英語美文摘抄大全

  美文對我國文學創作的繁榮和現代文化建設做出了巨大的貢獻。現代傳媒的興盛,促進了美文的傳播;而美文也在文化普及方面起著無可替代的作用。小編分享關於經典英語美文,希望可以幫助大家!

  關於經典英語美文:我沒郵箱 I don't have an E-mail

  A Jobless man applied for the position of 'office boy' at Microsoft. The HR manager interviewed him then watched him cleaning the floor as a test.

  一個失業的人去微軟申請辦公室文員的職位,人事經理面試他,並且看著他打掃地板,作為測試。

  "You are employed" he said, " Give me your e-mail address and I'll send you the application to fill in, as well as date when you may start."

  “你被錄用了。”人事經理說:“給我你的郵箱地址,我會把申請表發給你填,發給你的同時也意味著你開始上班。”

  The man replied :"But I don't have a computer, neither an email."

  這個人回答說:“但我既沒有電腦,也沒有郵箱。”

  "I'm sorry", said the HR manager:" If you don't have an email, that means you do not exist. And who doesn't exist, cannot have the job.'"

  “我很抱歉”,人事經理說:“如果你沒有郵箱,那就意味著你不能生存,一個不能生存的人當然不能有工作。”

  The man left with no hope at all. He didn't know what to do, with only ten dollars in his pocket. He then decided to go to the supermarket and buy a 10Kg tomato crate.

  這個人不抱希望的離開了,他不知道要做什麼,口袋裡只有10美元,他決定去超市買了10公斤西紅柿。

  He then sold the tomatoes in a door to door round. In less than two hours, he succeeded to double his capital. He repeated the operation three times, and returned home with sixty dollars.

  接著他在附近門挨著門賣西紅柿,不到兩小時,他成功的將他的資金翻了一倍,他又做了3個小時,到回家時身上已經有60塊錢了。

  The man realized that he can survive by this way, and started to go everyday earlier, and return late. Thus, his money doubled or tripled everyday.

  這個人認識到他可以用這種方式生存,以後他每天起的很早,回家的很晚,因此,他的錢每天都翻兩三倍。

  Shortly, he bought a cart, then a truck, and then he had his own fleet of delivery vehicles.

  很短的時間裡,他買了個手推車,然後卡車,接著他有了自己的運輸車隊。

  5 years later, the man is one of the biggest food retailers in the US.

  5年以後,他成了美國最大的食品零售商.......

  He started to plan his family's future, and decided to have a life insurance.

  他開始計劃他家庭的未來,就決定買人身保險。

  He called an insurance broker, and chose a protection plan.

  他打電話給保險經濟人,然後選了一個保險。

  When the conversation was concluded the broker asked him his email. The man replied:"I don't have an email.'" The broker answered curiously:"You don't have an email, and yet have succeeded to build an empire. Can you imagine what you could have been if you had an e mail?!!" The man thought for a while and replied:"'Yes, I'd be an office boy at Microsoft!"

  當談話結束後保險經濟人問他的郵箱地址,他說:“我沒有郵箱。”保險經濟人很吃驚的說:“你沒有郵箱都可以成功的建立一個帝國,你能想象如果你有郵箱的話會怎麼樣嗎?”這個人想了一下然後回答:“是的,我會成為微軟的辦公室文員。”

  關於經典英語美文:開啟心門擁抱生活 Embrace Life

  Ourselves off when traumatic events happen in our lives; instead of letting the world soften us, we let it drive us deeper into ourselves. We try to deflect the hurt and pain by pretending it doesn’t exist, but although we can try this all we want, in the end, we can’t hide from ourselves. We need to learn to open our hearts to the potentials of life and let the world soften us.

  生活發生不幸時,我們常常會關上心門;世界不僅沒能慰藉我們,反倒使我們更加消沉。我們假裝一切彷彿都不曾發生,以此試圖忘卻傷痛,可就算隱藏得再好,最終也還是騙不了自己。既然如此,何不嘗試開啟心門,擁抱生活中的各種可能,讓世界感化我們呢?

  Whenever we start to let our fears and seriousness get the best of us, we should take a step back and re-evaluate our behavior. The items listed below are six ways you can open your heart more fully and completely.

  當恐懼與焦慮來襲時,我們應該退後一步,重新反思自己的言行。下面六個方法有助於你更完滿透徹地敞開心扉。

  1. Breathe into pain

  直面痛苦

  Whenever a painful situation arises in your life, try to embrace it instead of running away or trying to mask the hurt. When the sadness strikes, take a deep breath and lean into it. When we run away from sadness that’s unfolding in our lives, it gets stronger and more real. We take an emotion that’s fleeting and make it a solid event, instead of something that passes through us.

  當生活中出現痛苦的事情時,別再逃跑或隱藏痛苦,試著擁抱它吧;當悲傷來襲時,試著深呼吸,然後直面它。如果我們一味逃避生活中的悲傷,悲傷只會變得更強烈更真實——悲傷原本只是稍縱即逝的情緒,我們卻固執地耿耿於懷。

  By utilizing our breath we soften our experiences. If we dam them up, our lives will stagnate, but when we keep them flowing, we allow more newness and greater experiences to blossom.

  深呼吸能減緩我們的感受。屏住呼吸,生活停滯;撥出呼吸,更多新奇與經歷又將拉開序幕。

  2. Embrace the uncomfortable

  擁抱不安

  We all know what that twinge of anxiety feels like. We know how fear feels in our bodies: the tension in our necks, the tightness in our stomachs, etc. We can practice leaning into these feelings of discomfort and let them show us where we need to go.

  我們都經歷過焦灼的煎熬感,也都感受過恐懼造成的生理反應:脖子僵硬、胃酸翻騰。其實,我們有能力面對這些痛苦的感受,從中領悟到出路。

  The initial impulse is to run away — to try and suppress these feelings by not acknowledging them. When we do this, we close ourselves off to the parts of our lives that we need to experience most. The next time you have this feeling of being truly uncomfortable, do yourself a favor and lean into the feeling. Act in spite of the fear.

  我們的第一反應總是逃避——以為否認不安情緒的存在就能萬事大吉,可這也恰好妨礙了我們經歷最需要的生活體驗。下次感到不安時,不管有多害怕,也請試著勇敢面對吧。

  3. Ask your heart what it wants

  傾聽內心

  We’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. Instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?

  我們常對未來猶疑不定,反覆考慮利弊直到身心俱疲。與其一味顧慮重重,不如從局外人的角度看待決策之事。

  I know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. This instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.

  其實很多決定或行動都是我們一念之間的結果:要是追問原因的話,恐怕我們自己也道不清說不明,只是感到直覺如此罷了。而這種直覺恰好是我們探索結果的潛在自我。

  To start this process, take few deep breaths then ask, “Heart, what decision should I make here? What action feels the most right?”

  開始前先做幾次深呼吸,問自己:“內心認為該做什麼樣的決定呢?覺得采取哪個方案最恰當?”

  See what comes up, then engage and evaluate the outcome.

  看看自己的內心反應如何,然後全力以赴、靜待結果吧。

  關於經典英語美文:告訴心愛的人你愛他 Tell The One You Love That You Love Him

  In a class I teach for adults, I recently did the “unpardonable.”

  最近在我執教的一個成人班級裡,我幹了一件“不可饒恕的”事情。

  I gave the class homework!

  我居然給班上的學生布置了一份家庭作業!

  The assignment was to “go to someone you love within the next week and tell them you love them.

  任務是“下週之內要走到你所愛的人面前,告訴他們你愛他。

  It has to be someone you have never said those words to before

  此人必須是一位此前你從未對之說過此話的物件,

  or at least haven’t shared those words with for a long time.”

  或至少很久沒有與他們交流過這些愛意盎然的話語了。”

  Now that doesn’t t sound like a very tough assignment, until you stop to realize that most of the men were over 35

  聽起來這不像是一份苛刻的任務,直到你意識到這個班裡多數男生已年逾35歲。

  and were raised in the generation of men that were taught that expressing emotions is not “macho.”

  何況在他們成長的那個年代,他們受到的是這樣的灌輸:流露情感沒有“陽剛之氣”。

  Showing feelings or crying ***heaven forbid!*** was just not done.

  人們不會輕易流露情感和哭泣***老天也不允!***。

  So this was a very threatening assignment for some.

  因此對某些人來說,這是一項令人生畏的任務。

  At the beginning of our next class,

  第二次上課一開始,

  I asked if someone wanted to share what happened when they told someone they loved them.

  我就問:當你告訴別人你愛他/她時,結果怎樣?有沒有人願意講一講?

  I fully expected one of the women to volunteer6, as was usually the case,

  我滿心指望像平常一樣,某位女士能自告奮勇,

  but on this evening one of the men raised his hand.

  但是這天晚上,一位男士舉起了手。

  He appeared quite moved and a bit shaken.

  他看上去很受感動的樣子,還有一點顫抖。

  As he unfolded out of his chair ***all 6 2" of him***,

  當他從座椅上直起身來時***他身高6英尺2英寸***,

  he began by saying, Dennis, I was quite angry with you last week when you gave us this assignment.

  他這樣說道:“丹尼斯,上週你給我們佈置任務時,我很生你的氣。

  I didn`t feel that I had anyone to say those words to, and besides,

  我認為我沒有什麼人需要我說那些話,而且,

  who were you to tell me to do something that personal8?

  你是誰?憑什麼讓我們去幹這種涉及隱私的事?

  “But as I began driving home my conscience started talking to me.

  “但我驅車回家時,我的良知開始與我對話。

  It was telling me that I knew exactly who I needed to say I love you to.

  它告訴我,我確實知道需要向誰說“我愛你”這句話。

  You see, five years ago, my father and I had a vicious disagreement and really never resolved it since that time.

  “你瞧,5年前,我與父親發生了激烈的爭執,而且從此再也沒有消除隔閡。

  We avoided seeing each other unless we absolutely had to at Christmas or other family gatherings.

  我們互相迴避,除非絕對必須出席聖誕節聚會或其他的家庭聚會。

  But even then, we hardly spoke to each other.

  但甚至在那些場合,我們彼此幾乎也不說一句話。

  “So last Tuesday by the time I got home I had convinced myself I was going to tell my father I loved him.

  “因此,上週二到家時,我確信自己做得不對,打算告訴父親我愛他。

  “It’s weird, but just making that decision seemed to lift a heavy load off my chest.

  “這事兒有點怪怪的,但就是這個決定似乎搬走了一塊壓在我胸口的重石。

  “When I got home, I rushed into the house to tell my wife what I was going to do. She was already in bed, but I woke her up anyway. When I told her, she didn’t just get out of bed, she catapulted out and hugged me, and for the first time in our married life she saw me cry. We stayed up half the night drinking coffee and talking. It was great!

  到家的時候,我衝進屋裡,想告訴妻子我的打算。當時她已經上床睡了,但我無論如何還是叫醒了她。我如此這般告訴她,她不單是起了床,簡直就是跳起來擁抱我,婚後第一次她目睹了我哭泣的樣子。那一夜我們品著咖啡說著話一直聊到半夜。這感覺真棒!

  “The next morning I was up bright and early. I was so excited I could hardly sleep. I got to the office early and accomplished more in two hours than I had the whole day before.

  “第二天一大清早我就起了床。我激動得睡不著覺,提前到辦公室上班,兩個小時之內就幹完了比以前幹一整天還要多的活。

  “At 9:00 I called my dad to see if could come over after work. When he answered the phone, I just said, ‘Dad, can I come over after work tonight? I have something to tell you.’ My dad responded with a grumpy, ‘Now what?’ I assured him it wouldn’t take long, so he finally agreed.

  “在九點的時候我打電話給父親問問能不能下班後去看他,當他接電話的時候,我只是說:‘老爸,今晚上下班後我能到你哪兒去嗎?我有事跟你說。’父親不耐煩的應答:‘什麼事?’我向他保證花不了多長時間,最終他同意了。

  “At 5:30, I was at my parents’ house ringing the doorbell, praying that Dad would answer the door. I was afraid if Mom answered that I would chicken out and tells her instead. But as luck would have it, Dad did answer the door.

  “五點半,我就來到父母家摁響了門鈴。我暗自禱告老爸會應聲開門。害怕如果應聲開門的是母親,我會因膽怯而對她說出那幾個字。終歸我的運氣好,老爸應聲來到門口。

  “I didn’t waste any time – I took one step in the door and said, ‘Dad, I just came over to tell you that I love you.’

  “我抓緊時間———我一腳跨進門檻說:‘老爸,我來就是為了特地告訴你一聲我愛你。’

  “It was as if a transformation came over my dad. Before my eyes his face softened, the wrinkles seemed to disappear and he began to cry. He reached out and hugged me and said, ‘I love you too, son, but I’ve never been able to say it.’

  “聽了這話,老爸似乎前後判若兩人。只見他臉變得柔和起來,連皺紋似乎也消失了,他泣不成聲。他伸出手擁抱我說:‘兒子,我也愛你,但這話以前我從來沒能說出口。’

  “It was such a precious moment I didn’t want to move. Mom walked by with tears in her eyes. I just waved and blew her a kiss. Dad and I hugged for a moment longer and then I left. I hadn’t felt that great in a long time.

  “這一刻如此寶貴以至於我不想挪動半步。媽媽雙眼含淚走過來,我只揮了揮手,給了她一個飛吻。我和父親又相擁片刻,然後我離開了。許久以來,我都沒有過那麼棒的感覺了。

  “But that’s not even my point. Two days after that visit, my dad, who had heart problems, but didn’t tell me, had an attack and ended up in the hospital, unconscious. I don’t know if he'll make it.

  “但這並不是我說這些的目的。那次上門之後過了兩天,我的父親———他患有心臟病,但沒有告訴我———突發心肌梗塞,結果被送往醫院,昏迷不醒。我不知他是否能挺過去。

  “So my message to all of you in this is: Don’t wait to do the things you know need to be done. What if I had waited to tell my dad – maybe I will never get the chance again! Take the time to do what you need to do and do it now!”

  “所以我要忠告全班同學的是:如果你知道有些事情需要做的話,千萬不要等。要是我等到以後再對父親說‘我愛你’那句話會怎麼樣呢———也許我永遠沒有機會了!抓緊時間去幹你需要乾的事情,現在就行動!