並列句用法並列句如何使用

  兩個或兩個以上的簡單句用並列連詞連在一起構成的句子叫做並列句,那麼並列句是怎麼用的呢?以下是由小編整理關於並列句的用法的內容,希望大家喜歡!

  並列句的用法

  基本結構是“簡單句+並列連詞+簡單句”。並列連詞有:and, but, or, so等。並列句是由兩個或兩個以上的簡單句連線而成。並列句中的各簡單句意義同等重要,相互之間沒有從屬關係,是平行並列的關係。它們之間用連詞連結。

  如:

  I like thrillers and I like action movies,too.

  I like action movies but I don't like thrillers.

  Hurry up or you'll be late.

  and, or和but都是連詞,在句中連線兩個或兩個以上的並列成分。可連線兩個詞,兩個短語,兩個分句,但所連線的兩個成分必須一致,絕不能一個是詞,一個是句子。如:

  I like red and orange.

  He isn't my brother or my friend.

  I like playing football and swimming.

  and 的意思是“和”,表示前後兩個成分的並列或對稱關係;or的意思是“或者”、“否則”、 “要不然”,表示兩個成分並列或選擇關係;but 的意思是“但是”,表示兩個成分之間的轉折關係。

  總結

  and 表示順承

  while表示對比

  but/yet表示轉折

  for/so表示因果

  or/either ...or 表示選擇

  when和and/then表示時間

  and/so/neither/nor表示並列

  not only...but also/neither... nor表示遞進

  並列句的用例分析

  對付並列句及並列複合句的方法是各個擊破。先抓住並列連詞and 或but,識別出是並列句後,分別理解並列連詞前後的句子。

  Noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about thelimitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.

  翻譯:在澳大利亞,由主幹道和快車道的交通所產生的噪音是一個日益嚴重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關注已經安裝在這個國家的一些噪音屏障的侷限性。

  結構分析:一個典型的並列複合句,並列連詞and 連線兩個句子,前一個句子是一個簡單句,主語是noise;generated by traffic on arterial roads and freeways 是過去分詞短語做noise 的後置定語,後面的句子中有一個which 引導的定語從句。

  However, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.

  翻譯:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。

  結構分析:一般的並列句,and 連線兩個簡單句。

  Furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism.

  翻譯:而且,fanwall 是不需要維護的,而且它不易受到火災和蓄意破壞。

  結構分析:這是一般的並列句,and 連線兩個簡單句。vandalism 是一個生詞,但由於和fire 一起,fir and vandalism,所以應能猜出和火災一樣不好的東東,實際在考試中能理解成這樣就可以了。

  The parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor tosuch stress is their taking a greater role in child care.

  翻譯:工作母親有和壓力相關的焦慮,這種壓力的主要原因是她們在照顧孩子反面起到更大的作用。

  結構分析:是一個並列句,and 前後的句子都是一個簡單句。

  Government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre.

  翻譯:政府已經鼓勵廢紙回收和分類系統,而且,同時,造紙工業也通過開發新的回收技術做出了反應,這個回收技術為更大程度地利用使用過的紙鋪平了道路。

  結構分析:是並列句,前後都是一個簡單句,後面的句子中有一個that 引導的定語從句做new recycling technologies 的定語,by 是介詞,表示“通過……方式”的意思,後面常接動名詞。

  Already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging , and advances in the technology required toremove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper.

  翻譯:廢紙組成了用包裝的紙張的70%。而且從紙張中去掉墨水的技術進步已經充許了在新聞紙和書寫用紙上的更高的回收滿意度。

  結構分析:是並列,and 前後都是一個簡單句,但都不簡單。and 前面的簡單句的謂語是constitutes,而不是used for,used for 是過去分詞短語做 paper 的後置定語, and 後面的句子的主語是 advances,謂語動詞 have allowed,required to remove ink from the paper 不是謂語,而是過去分詞短語做technology 的後置定語。

並列句如何使用