去者日以疏原文賞析

朝代兩漢 詩人佚名

去者日以疏,來者日以親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。

古詩十九首 抒情

譯文

譯文
死去的人因歲月流逝而日漸疏遠了啊,活著的人卻會因離別愈久而更感親切。
走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。
古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。
白楊樹在秋風吹拂下發出悲悽的聲響啊,那蕭蕭悲悽的聲響使人愁煞。
身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!

註釋
去者:與下句“來者”,指客觀現象中的一切事物。疏:疏遠。
來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。
郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。
但:僅,只。
犁:一種農具。這裡作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。
摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。
白楊:是種在丘墓間的樹木。
還:通“環”,環繞的意思。故里閭:猶言故居。裡,古代五家為鄰居,二十五家為裡,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“裡”。閭,本義為里巷的大門。
因:由也。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:306-307

詩人佚名
    暫無介紹