九罭原文賞析

朝代先秦 詩人佚名

九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。
鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。
是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

詩經

譯文

譯文
細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦繡禮服真美妙。
大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。
大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。
把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

註釋
九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。
鱒魴:魚的兩個種類。
覯(gòu):碰見。
袞(gǔn)衣:古時禮服,一般為君主或高階官員所穿。
遵渚:沿著沙洲。
女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。
信處:住兩夜。處:住宿
陸:水邊的陸地。
信宿:同“信處”,住兩夜。
是以:因此。
有:持有、留下。
無以:不要讓。

參考資料:

1、楊伯峻等.白話四書五經:嶽麓書社,1994:70

詩人佚名
    暫無介紹